Le FNUAP était pleinement conscient de la nécessité de renforcer les capacités nationales de fabrication, d'acquisition et de distribution de contraceptifs. | UN | وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل. |
Le FNUAP était pleinement conscient de la nécessité de renforcer les capacités nationales de fabrication, d'acquisition et de distribution de contraceptifs. | UN | وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل. |
Le monde commence à prendre conscience de ce que la prolifération des mines terrestres constitue un grave obstacle au développement et qu'il faut y mettre un terme. | UN | وقد بدأ العالم يعي حقيقة أن انتشار اﻷلغام اﻷرضية يشكل عقبة رئيسية على طريق التنمية ومن ثم يجب وضع حد له. |
Il comprend bien les épreuves que présente la gouvernance en Somalie à ce point critique de l'histoire du pays. | UN | فهو يعي جيداً التحديات الرئيسية المطروحة في مجال الحوكمة في الصومال في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه. |
Mais la communauté internationale doit être consciente de sa propre responsabilité. | UN | إلا أن على المجتمع الدولي أيضا أن يعي مسؤوليته. |
En effet, les Africains sont conscients de l'importance du rôle que joue la Suisse depuis de nombreuses années dans la défense de la promotion des idéaux de l'ONU. | UN | يعي الأفارقة الدور الذي أدّته سويسرا لسنوات عديدة في الدفاع عن المثل العليا للأمم المتحدة وتعزيزها. |
Il fallait sensibiliser la population afin de faire comprendre aux parents et aux représentants légaux que les châtiments corporels n'étaient pas acceptables. | UN | وهناك حاجة إلى توعية الجمهور وتقديم المساعدة كي يعي الآباء وأولياء الأمور أن العقوبة البدنية غير مقبولة. |
Un agresseur qui songerait à mettre en cause l'Europe doit en être conscient. | UN | على كل معتدٍ يفكر في أن ينال من أوروبا أن يعي ذلك. |
Tout d'abord, M. Serreqi devrait être conscient du fait que la République de Serbie et du Monténégro fait partie intégrante de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وينبغي للسيد سيريكي، بادئ ذي بدء، أن يعي أن جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود هما جزءان مكونان لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
conscient que la paix doit être consolidée en préservant les acquis sociaux; | UN | وإذ يعي أن السلم ييعين تعزيزه من خلال الحفاظ على المنجزات الاجتماعية |
Et la CNUCED sera aussi jugée sur sa capacité de prendre pleinement conscience de la nécessité de renforcer et d'améliorer l'impact et l'influence de ses travaux. | UN | وسيقيَّم الأونكتاد أيضاً على أساس ما إذا كان يعي تماما الحاجة إلى تعزيز وتحسين أثر عمله. |
Pour ce faire, chacun d'entre nous doit prendre conscience que, dans une telle situation, nous ne pouvons pas faire l'autruche et enfouir notre tête dans le sable. | UN | ومن أجل ذلك، يجب أن يعي كل واحد منا أنه لا يمكن لأحد، في هذا الوضع، أن يتصرف كالنعامة ويدفن رأسه في الرمال. |
Il faut que les Ivoiriens prennent conscience que c'est entre nos mains que se trouve la solution. | UN | ولا بد أن يعي شعب كوت ديفوار أن الحل بيده هو. |
On comprend que si vous n'êtes pas prêt à faire ce qu'il faut, vous finirez soit zombie soit goûter pour zombie. | Open Subtitles | نحن من يعي أنكم إن لم تفعلوا ما يتطلبه الأمر فإن المطاف سينتهي بكم كالزومبي أو وجبة خفيفة لهم |
Je sais pas quoi te dire ou te conseiller et je pense que tu dois parler à quelqu'un qui te comprend. | Open Subtitles | ...لا أعي ما يجب قوله أو كيفية نصحك و أعتقد أنك تحتاجين التحدث إلى شخص يعي ذلك |
Et parfois, je rencontre quelqu'un qui comprend la difficulté de ce travail. | Open Subtitles | من النادر أن ألتقي بأحد يعي أهمية هذا العمل |
consciente du fait que dans certains cas, une approche régionale de la transition pourrait être la solution la plus efficace, | UN | وإذْ يعي أن اتباع نهج استراتيجي حيال التحول قد يكون في بعض الحالات هو أكثرها كفاءة، |
consciente de ces contraintes, la CNUCED s'efforce de les atténuer en permettant le rajout de modules complémentaires et en commençant à évoluer vers une architecture informatique ouverte. | UN | والأونكتاد يعي هذه القيود، وقد سعى إلى الحد منها عن طريق إتاحة وحدات حاسوبية إضافية محددة والبدء في الانتقال نحو هندسة البرمجيات المفتوحة. |
Les hommes et les femmes ne sont pas suffisamment conscients de ce fait quand ils optent pour des rôles traditionnels. | UN | ولا يعي كلا الطرفين، الرجل والمرأة، هذه الحقيقة وعيا كافيا عندما يختاران الأدوار التقليدية. |
Les consommateurs doivent être conscients que leurs modes de consommation ont un impact direct sur l'état de l'environnement. | UN | ويجب أن يعي المستهلكون أن أنماط استهلاكهم تؤثر تأثيراً مباشراً على صحة البيئة. |
L'Équipe de surveillance croit comprendre que de nombreux autres pays rencontrent des problèmes semblables du fait d'éléments d'identification insuffisants. | UN | والفريق يعي أن بلدانا كثيرة أخرى تواجه مشاكل مماثلة بشأن أفراد غير مُعرَّفين ببيانات كافية. |
Ayant à l'esprit l'importance de l'initiative < < Unis dans l'action > > et les résultats obtenus à cet égard, | UN | وإذ يعي بأهمية ' ' عملية توحيد الأداء`` والإنجازات التي تحققت في هذا الصدد؛ |
Il sait qu'il y a des divergences d'opinion quant aux aspects sanitaires des aliments génétiquement modifiés. | UN | والمقرر الخاص يعي أن هناك اختلافاً في وجهات النظر بشأن الجوانب الصحية للأغذية المعدلة وراثياً. |
Ton frère l'a compris. Pourquoi pas toi ? | Open Subtitles | أخوك الأصغر كان يعي ذلك، فلماذا لا تعيه؟ |
Que tout le monde sache qui a désormais le contrôle du port ! | Open Subtitles | دع الكل يعي من الذي يسيطر على الرصيف الآن |