la Constitution s'applique directement, sauf si ses propres dispositions en prévoient autrement. | UN | وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك. |
Ni la Constitution ni la législation fédérales ne prescrivent de devoirs spécifiques en la matière. | UN | ولا ينص الدستور ولا التشريع الاتحاديان على واجبات محددة في هذا المجال. |
la Constitution prévoit également que les instruments internationaux auxquels a adhéré la Fédération de Russie priment le droit interne. | UN | كذلك ينص الدستور على أسبقية الصكوك الدولية التي انضم اليها الاتحاد الروسي على القانون الداخلي. |
En outre, la Constitution prévoit que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. | UN | وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم. |
A ce propos, la Constitution politique stipule ce qui suit : | UN | وفي هذا الصدد، ينص الدستور السياسي الساري على أن: |
la Constitution s'applique directement, sauf disposition contraire de la loi fondamentale elle—même. | UN | وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك. |
En outre, la Constitution déclare expressément que les droits fondamentaux sont reconnus sans discrimination fondée sur la race, l'origine, la couleur, la religion ou le sexe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص الدستور صراحة على الحقوق الأساسية دون أي تمييز بسبب العرق أو الأصل أو اللون أو الدين أو الجنس. |
la Constitution s'applique directement, sauf disposition contraire de la Loi fondamentale elle-même. | UN | وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك. |
la Constitution dispose en outre que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. | UN | وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم. |
Conformément à la Constitution, les citoyens sont, sans distinction de sexe, égaux devant la loi. | UN | ينص الدستور على أن المواطنين سواسية أمام القانون، دون تمييز بسبب الجنس. |
la Constitution dispose que tous sont égaux devant la loi et interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ينص الدستور الناميبي على أن الناس جميعاً سواسية أمام القانون ويمنع صراحة التمييز بسبب الجنس. |
Dans de nombreux États, les droits de l'homme sont inscrit dans la Constitution, mais certains États font expressément référence aux personnes âgées en tant que groupe. | UN | ففي كثير من الدول، ينص الدستور بشكل عام على حقوق الإنسان، غير أن بعض الدساتير تشير إشارة محددة إلى كبار السن كجماعة. |
la Constitution s'applique directement, sauf disposition contraire de la Loi fondamentale elle-même. | UN | وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك. |
En outre, la Constitution prévoit une participation populaire à l'élaboration des politiques, par le biais d'organisations représentatives. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية. |
A ce propos, la Constitution philippine de 1987 stipule ce qui suit : | UN | وفي هذا الشأن، ينص الدستور الفلبيني لعام ٨٧٩١ على ما يلي: |
Celles-ci doivent leur importance actuelle à l'évolution qui a été la leur au fil du temps et non à ce pour quoi elles avaient été initialement créées puisqu'elles ne sont pas prévues par la Constitution. | UN | وقد اكتسبت اللجان أهميتها الحالية عن طريق التطور لا عن طريق التصميم حيث لم ينص الدستور على شيء بالنسبة ﻹنشاء اللجان. |
Lors des négociations, d'aucuns ont exigé que la Constitution prévoie la création d'un Etat afrikaner séparé. | UN | وأثناء سير المفاوضات، كانت هناك مطالبات بأن ينص الدستور على إقامة دولة أفريكانية منفصلة. |
Ce pouvoir de contrôle judiciaire n'est pas expressément prévu par la Constitution. | UN | ولا ينص الدستور بصراحة على هذه السلطة المتعلقة بالمراجعة القضائية. |
L'égalité de traitement était également garantie par la Constitution et d'autres lois et plusieurs voies de recours s'offraient en cas de discrimination. | UN | كما ينص الدستور والقانون على ضمانات للمساواة في المعاملة وعلى عدة سبل انتصاف قانونية في حالة التعرض للتمييز. |
Dans l'un de ces cas, la Constitution et le code de procédure pénale prévoyaient l'audition des victimes à tout stade de la procédure. | UN | وفي حالة منها، ينص الدستور وقانون الإجراءات الجنائية على الاستماع إلى أقوال الضحايا في أيِّ مرحلة من مراحل الدعوى. |