"أبقت" - Translation from Arabic to Portuguese

    • manteve
        
    • mantido
        
    • guardou
        
    • mantinha
        
    • guardava
        
    • mantiveram
        
    Eu não posso concientemente deixar que a sentença seja executada quando ele manteve a sua palavra em cooperar connosco. Open Subtitles أنا لا أستطيع في الضمير الجيد يسمح له جملتها الّتي ستنفّذ عندما أبقت كلمتها إلى تعاون معنا.
    "Ela manteve os teus filhos vivos o dia inteiro, é difícil." TED لقد أبقت أطفالك على قيد الحياة طوال اليوم، وهذا صعب."
    Mesmo no seu leito de morte, aos 91 anos, manteve presente a liberdade do seu povo. TED وحتى في وفاتها عن عمر 91، أبقت حرية الناس في اعتبارها.
    "Talvez alguém tenha mantido a cobra trancada durante 30 anos. " Open Subtitles ربما شخص ما قد أبقت الثعبان في القفص لمدة 30 عاماً
    Durante 10 anos, acredito que ela guardou aquela vela acesa para o Dev. Open Subtitles وبذلك المعتقد أبقت على المصباح مضاءاً من أجله
    Ela era uma pessoa difícil de entender, mas mantinha a porta do coração aberta. Open Subtitles كانت صعبة جدا على الفهم لكنها أبقت باب قلبها دوما مفتوحا
    A tua mãe guardava tudo. Open Subtitles أمك أبقت على كل شيء
    mantiveram um carro perigoso nas estradas apenas para evitar uma publicidade negativa, e a família dele morreu por causa disso. Open Subtitles نعم، أنها أبقت سيارة خطيرة على الطريق فقط لتجنب أي نوع من الدعاية السيئة، وقتل عائلته بسبب ذلك
    Devias ter visto a mamãe. manteve todas as tuas coisas no teu quarto. Open Subtitles كان يجب أن ترى أمُنا لقد أبقت على كل الاشياء التى كانت فى غرفتك
    Um facto que o manteve vivo, até agora. Open Subtitles أي حقيقة التي أبقت ه على قيد الحياة حتى الأن ؟ ؟ ؟
    Mas eu quis assegurar-me que como eu, ela se manteve fiel Open Subtitles لكن أحببت التأكد قبل أن أعلن عن نفسي بأنها أيضاً أبقت نفسها لي
    A temperatura fria manteve as amostras de ADN em bom estado. Open Subtitles درجة البرودة أبقت عينة الحمض النووي بشكل جيد
    A Legião manteve sitiada a parte oeste da cidade, controlada pelos judeus, mas nunca arriscou tentar capturá-la. Open Subtitles أبقت الجحافل غرب المدينة الواقع تحت سيطرّة اليهود تحت الحصار لكنهم لم يخاطروا أبدّاً بمحاولة أسره
    E é uma mulher que manteve as grades de segurança na minha cama até aos meus 17 anos. Open Subtitles و هذه امرأة أبقت على حاجز أمان في سريري حتى بلغت السابعة عشرة
    manteve o Xogunato no poder durante séculos, tornando-o invencível nas batalhas. Open Subtitles أبقت الشوغنيين الحكام في السلطة لمئات السنين بجعلهم خفيين في المعركة
    Deve ser boa, para ter mantido o meu filho prisioneiro naquela caravana sórdida, antes de o matar. Open Subtitles لابد انها جيدة لأنها أبقت إبني سجيناً في هذه المقطورة القذرة قبل ان تقتله
    Os preparativos e os ensaios têm mantido todos ocupados e muito animados nos últimos meses. Open Subtitles والتحضيرات والتدريبات التي أبقت الجميع منشغلين ومتحمسين جداً طوال الأشهر الماضية
    Bem, o hospital tem mantido os bancos de sangue vazios desde que foram invadidos no mês passado. Open Subtitles أبقت المستشفى خزائن الدّماء فارغة مُنذ أُغير عليهم الشهر الفائت.
    No caminho desde Virginia, ela guardou esse vaso entre as pernas. Open Subtitles من الرحلة إلي فرجينيا، أبقت مزهرية ' .بين ساقيها
    Não, não. Ela não lhe ligou, mas, guardou o número. Open Subtitles كلا، لم تتصل بالرجل، لكنّها أبقت على الرقم
    Não sei dizer. Ela mantinha isso para ela própria. Open Subtitles لا يمكنني أن أقول أنها أبقت الأمر سرًا
    Era aqui que Isabel I guardava toda a arte considerada demasiado perigosa para o público em geral. Open Subtitles هنا حيث أبقت (إيليزابيث) الأولى جميع أشكال الفن تعتبر خطراً لعامة الناس
    Ao entrarem ali, estão a dar poder os mesmos costumes misóginos que mantiveram as mulheres em cativeiro nos últimos 5 mil anos. Open Subtitles بذهابكم هناك الليلة فأنتم تطبقون العادات القديمة التى أبقت المرأة مقيدة على مدى الخمسة آلاف عام الماضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more