E decidimos que uma das medidas a tomar era fazer uma declaração conjunta em cada uma das nossas capitais, ao mesmo tempo, divulgando as informações que tínhamos e a extensão do horror que estava a ser perpetrado. | Open Subtitles | وقررنا أن واحداً من الأمور التى يتحتم علينا القيام بها هو الأدلاء ببيان قوى كل من عاصمته، وفى الوقت ذاته |
Um rumor dizendo que um de nós, um dos Cleric, parou secretamente de tomar a sua dose, de que uma das nossas pessoas de elite está na realidade a sentir. | Open Subtitles | الإشاعة تقول أن واحداً منا. واحد من الكهنة, أجبر نفسه على عدم تعاطى الجرعة. |
Vais-me dizer que uma delas não abre a porta de entrada? | Open Subtitles | أن واحداً من هذه لن تفتح الباب الأمامي ؟ |
Parece que um de nós estará sempre fora do favor dela. | Open Subtitles | على ما يبدو أن واحداً منا لن يكون من صالحها |
Se um de nós tem uma opinião, pelo menos ouve-a. | Open Subtitles | لو أن واحداً منا له رأي على الأقل إستمعي له |
Acontece que uma dessas novas fontes de energia é um gerador táquion. | Open Subtitles | ولكن تبين أن واحداً من هذه المصادر الجديدة للطاقة |
Só que uma das 30 lojas é uma loja de fotografias que ainda revela filmes de 35 mm. | Open Subtitles | اتضح أن واحداً من 30 محلاً هو متجر صور مدرسية قديمة لازال يُحمض أفلام 35ميليمتر. |
Já vivi o suficiente para saber que uma em cada quatro pessoas são idiotas. | Open Subtitles | لقد قطعت أشواطا طويلة لأعرف أن واحداً من كل أربعة أشخاص يُعتبر في شدة الغباء. |
Com base em dados epidemiológicos, sabemos que uma das causas, ou, melhor, uma das associações, é a idade paterna avançada, ou seja, o aumento da idade dos pais na altura da conceção. | TED | و بناء على بيانات متعلقة بالأوبئة، نجد أن واحداً من الأسباب، أو واحداً من الأمور المصاحبة، دعوني أقول، هو تقدم عمر الأب، و أعني به زيادة عمر الأب وقت بداية الحمل. |
O que eu quis dizer é que uma das coisas que adquiri da nossa colaboração foi uma definição funcional da palavra "amizade". | Open Subtitles | ما كنت أحاول قوله كان أن واحداً من الأشياء التي كبستها من تعاوننا "هو تعريف عملي لكلمة "صداقة |
A investigação de Isaacson conduziu-o à conclusão, que uma das nossas necessidades básicas, depois da comida e de um abrigo é ser escutado. | Open Subtitles | ابحاث (إيزاسون) قادته إلي إستنتاج أن واحداً من أهمّ إحتياجاتنا الأساسية بعد الطعام والمأوي هو أن تستطيع السمع |
Por falar nisso, estou muito grata a Dean Kamen... ... por assinalar que uma das razões, porque há razões culturais para as mulheres e as minorias não entrarem nas áreas da ciência e da tecnologia, porque, por exemplo, a razão por que não sei matemática é porque me ensinaram matemática e leitura ao mesmo tempo. | TED | كما تعلمون ، لأنه -- وبالمناسبة كنت ممتنة لذلك للعميد كامين لافتاً الى أن واحداً من الأسباب، أن هناك أسباب ثقافية أن النساء والأقليات لا تدخل في مجالات العلوم والتكنولوجيا -- لأنه على سبيل المثال، والسبب أنني لا آتقن الرياضيات، تعلمت الرياضيات والقراءة في الوقت نفسه. |
E fizemos uma adenda, porque assumimos que um de vocês o faria. | Open Subtitles | و لقد قمنا بصياغة كل الخلاصة الوافية فقط بسبب أننا نفترض أن واحداً منكم سيفعل. |
Seria mais seguro se apenas um de nós soubesse? | Open Subtitles | أسنكون أكثر أماناً لو أن واحداً منا فقط علم ما فيها؟ |
Preciso ter a certeza que, pelo menos, um de vocês vai ter sucesso. | Open Subtitles | أنا بحاجة للتأكد من أن واحداً منكما على الأقل سينجح |
Por isso, preciso de ter a certeza de que, pelo menos um de vós, seja bem-sucedido. | Open Subtitles | لذا، فأنا بحاجة للتأكد من أن واحداً منكما على الأقل سينجح |
Mas diz aqui... "um de entre nove sujeitos testados foi curado". | Open Subtitles | مكتوب هنا أن واحداً من بين تسعة عيّنات اختبار قد شُفوا. |
Ouçam. Suponham que um de vocês encontrou o Charles aqui em Paris. | Open Subtitles | إفترضوا أن واحداً "منكم وجد "تشارلـز" فى "باريـس |