Vou dizer-lhe, foi como morar no inferno para mim. | Open Subtitles | كان الأمر أشبه بالعيش في الجحيم بالنسبة إلي. |
Os compradores não vão querer morar ao lado de uma república! | Open Subtitles | لن يرغب الشارون بالعيش بجانب منزل تعيش فيه اخوية |
Ele acaba por ir morar para um acampamento nos arredores de Mogadíscio. | TED | انتهى به الأمر بالعيش في خيمة في ضواحي مقديشو. |
Não aprendeste nada, a viver comigo nos últimos dois anos? | Open Subtitles | الم تتعلّم شيء بالعيش معي في السّنتين الماضية ؟ |
Pois, como a minha família não me quer no programa não há razão alguma para que continue a viver com eles. | Open Subtitles | نعم , حسنا انا اكتشفت ان اذا كانت عائلتي لا تحتاج الي في المسلسل ,لا حاجة لي بالعيش معهم |
Não sei se consigo continuar com a minha vida. | Open Subtitles | لا أدري إن كنت أستطيع الإستمرار بالعيش هكذا |
morar, eu não sei, mas eu gostaria de a ver por dentro. | Open Subtitles | انا لا اهتم بالعيش به ولكنى ارغب فى القاء نظرة عليه من الداخل |
Convenci-o a vir morar no campo. | Open Subtitles | شعرتُ أن حياة كتلك غير صحية و أقنعته بالعيش هنا في الريف |
Gostavam de morar perto de um bordel ou de verem os vossos filhos a jogar e a fumarem ópio, sabendo dos prejuízos que dão à família? | Open Subtitles | هل ترغب بالعيش الى جانب بيت دعارة؟ أو ان ترى اطفالك يقامرون أو يدخّنون أفيونا |
Que porreiro! Desde pequeno eu sempre sonhei morar numa casa assombrada. | Open Subtitles | رائع منذ صغري لطالما حلمت بالعيش في منزل مسكون |
Até eu queria morar aqui. É óptimo! Não é mesmo? | Open Subtitles | هنا مباشرة لن أمانع بالعيش هنا مكان رائع |
Quando era pequeno, queria morar numa casa destas. | Open Subtitles | عندما كنت صغيراً كنت أحلم بالعيش في منزل كهذا |
Depois do Charlie e da Lorraine terem nascido descobri-mos que o nosso sonho de morar na cidade... | Open Subtitles | بعد ان أنجبت شارلى و لورين حققنا حلمنا بالعيش فى المدينة |
Não está constrangido a viver dentro do corpo que o originou. | TED | أنه ليس ملتزما بالعيش داخل الجسم الذي نشأ منه |
Por milagre, alguns meses depois, conheci alguém que dirigia um abrigo subterrâneo, para norte-coreanos, onde fui autorizado a viver e a comer refeições regulares, pela primeira vez em muitos anos. | TED | و بمعجزة، بعد عدة أشهر قابلت شخصاً كان يدير ملجأً أرضياً للكوريين الشماليين وكان مسموح لي بالعيش هناك و أكل وجبات منتظمة للمرة الأولى منذ عدة سنوات |
Há vários tipos de desafios psicológicos: como manter uma equipa unida nestas circunstâncias; como lidar com a deformação do tempo que começamos a sentir quando estamos a viver nestas circunstâncias; problemas de sono a surgir; etc. | TED | توجد كل أنواع التحديات النفسية: كيف تبقي الفريق متماسكًا تحت هذه الظروف؛ كيف تتعامل مع التشوه الزمني الذي تبدأ بالإحساس به عندنا تقوم بالعيش تحت هذه الظروف؛ مشاكل النوم التي تظهر؛ وغير ذلك. |
Levei vários anos, mas com a ajuda e apoio inacreditáveis da minha família, eu finalmente decidi que a vida ainda merecia ser vivida. | TED | أخذ منى الأمر عدة سنوات لكن بمساعدة عائلتى التى دعمتنى بشكل مذهل، قررت أخيرًا أن الحياة لا تزال جديرة بالعيش. |
Bem, pelo menos permite-nos viver no seu paraíso socialista? | Open Subtitles | حسناً، أتسمح لنا على الأقل بالعيش بجنتك الاشتراكية؟ |
Agora que vivo em Nova Iorque, como tudo o resto, é movimentada. | Open Subtitles | لكن الآن بالعيش في نيويورك مثل كل شيء آخر، أنه مزدحم |
Quanto mais viverem com o gênero errado, maior é o estrago feito. | Open Subtitles | وهي المشاعر والسلوكيات وكل شيء آخر واذا استمروا بالعيش أطول في الجنس الخطأ سيتضررون اكثر |
Os seus ganhos multimilionários permitiram que vivesse como um rei. Carros, mulheres bonitas. | Open Subtitles | عنده عدّة ملايين قد سمحت له بالعيش مثل الملوك، والسيّارات السريعة، والفتيات المثيرات |
O código das proteínas mudou, fazendo-o sobreviver mais no ar. Assim propaga-se como a gripe. | Open Subtitles | تغيرت شفرة البروتيين معا ً يسمح له بالعيش لفترة أطول في الهواء |
vivendo desta forma, trabalhando sem qualquer estrutura, podia reagir no momento e decidir: "É importante fazer isto agora". | TED | بالعيش بنفس الطريقة وبالعمل من دون أي خطة محددة كنت أتفاعل مع تلك اللحظة و أقرر، نعم من المهم فعل ذلك الآن. |
E a cor que tanto gostava de usar era, possivelmente, a única coisa que era verdadeiramente sua a única coisa que tinha sob controlo, porque, como muitas outras mulheres da sua geração na Índia, nunca tinha sido autorizada a existir além do que era ditado pelos costumes e tradições. | TED | وكان لون ردائها المفضل هو الشيء الوحيد الذي يعبر عنها، والشيء الوحيد الذي يمكنها اختياره لأنها مثل أغلب بنات جيلها في الهند، لم يسمح لها بالعيش خارج حدود التقاليد والأعراف. |