"بالعيش" - Traduction Arabe en Portugais

    • morar
        
    • a viver
        
    • vida
        
    • viver no
        
    • vivo
        
    • viverem
        
    • vivesse
        
    • sobreviver
        
    • vivendo
        
    • autorizada a
        
    Vou dizer-lhe, foi como morar no inferno para mim. Open Subtitles كان الأمر أشبه بالعيش في الجحيم بالنسبة إلي.
    Os compradores não vão querer morar ao lado de uma república! Open Subtitles لن يرغب الشارون بالعيش بجانب منزل تعيش فيه اخوية ‏
    Ele acaba por ir morar para um acampamento nos arredores de Mogadíscio. TED انتهى به الأمر بالعيش في خيمة في ضواحي مقديشو.
    Não aprendeste nada, a viver comigo nos últimos dois anos? Open Subtitles الم تتعلّم شيء بالعيش معي في السّنتين الماضية ؟
    Pois, como a minha família não me quer no programa não há razão alguma para que continue a viver com eles. Open Subtitles نعم , حسنا انا اكتشفت ان اذا كانت عائلتي لا تحتاج الي في المسلسل ,لا حاجة لي بالعيش معهم
    Não sei se consigo continuar com a minha vida. Open Subtitles لا أدري إن كنت أستطيع الإستمرار بالعيش هكذا
    morar, eu não sei, mas eu gostaria de a ver por dentro. Open Subtitles انا لا اهتم بالعيش به ولكنى ارغب فى القاء نظرة عليه من الداخل
    Convenci-o a vir morar no campo. Open Subtitles شعرتُ أن حياة كتلك غير صحية و أقنعته بالعيش هنا في الريف
    Gostavam de morar perto de um bordel ou de verem os vossos filhos a jogar e a fumarem ópio, sabendo dos prejuízos que dão à família? Open Subtitles هل ترغب بالعيش الى جانب بيت دعارة؟ أو ان ترى اطفالك يقامرون أو يدخّنون أفيونا
    Que porreiro! Desde pequeno eu sempre sonhei morar numa casa assombrada. Open Subtitles رائع منذ صغري لطالما حلمت بالعيش في منزل مسكون
    Até eu queria morar aqui. É óptimo! Não é mesmo? Open Subtitles هنا مباشرة لن أمانع بالعيش هنا مكان رائع
    Quando era pequeno, queria morar numa casa destas. Open Subtitles عندما كنت صغيراً كنت أحلم بالعيش في منزل كهذا
    Depois do Charlie e da Lorraine terem nascido descobri-mos que o nosso sonho de morar na cidade... Open Subtitles بعد ان أنجبت شارلى و لورين حققنا حلمنا بالعيش فى المدينة
    Não está constrangido a viver dentro do corpo que o originou. TED أنه ليس ملتزما بالعيش داخل الجسم الذي نشأ منه
    Por milagre, alguns meses depois, conheci alguém que dirigia um abrigo subterrâneo, para norte-coreanos, onde fui autorizado a viver e a comer refeições regulares, pela primeira vez em muitos anos. TED و بمعجزة، بعد عدة أشهر قابلت شخصاً كان يدير ملجأً أرضياً للكوريين الشماليين وكان مسموح لي بالعيش هناك و أكل وجبات منتظمة للمرة الأولى منذ عدة سنوات
    Há vários tipos de desafios psicológicos: como manter uma equipa unida nestas circunstâncias; como lidar com a deformação do tempo que começamos a sentir quando estamos a viver nestas circunstâncias; problemas de sono a surgir; etc. TED توجد كل أنواع التحديات النفسية: كيف تبقي الفريق متماسكًا تحت هذه الظروف؛ كيف تتعامل مع التشوه الزمني الذي تبدأ بالإحساس به عندنا تقوم بالعيش تحت هذه الظروف؛ مشاكل النوم التي تظهر؛ وغير ذلك.
    Levei vários anos, mas com a ajuda e apoio inacreditáveis da minha família, eu finalmente decidi que a vida ainda merecia ser vivida. TED أخذ منى الأمر عدة سنوات لكن بمساعدة عائلتى التى دعمتنى بشكل مذهل، قررت أخيرًا أن الحياة لا تزال جديرة بالعيش.
    Bem, pelo menos permite-nos viver no seu paraíso socialista? Open Subtitles حسناً، أتسمح لنا على الأقل بالعيش بجنتك الاشتراكية؟
    Agora que vivo em Nova Iorque, como tudo o resto, é movimentada. Open Subtitles لكن الآن بالعيش في نيويورك مثل كل شيء آخر، أنه مزدحم
    Quanto mais viverem com o gênero errado, maior é o estrago feito. Open Subtitles وهي المشاعر والسلوكيات وكل شيء آخر واذا استمروا بالعيش أطول في الجنس الخطأ سيتضررون اكثر
    Os seus ganhos multimilionários permitiram que vivesse como um rei. Carros, mulheres bonitas. Open Subtitles عنده عدّة ملايين قد سمحت له بالعيش مثل الملوك، والسيّارات السريعة، والفتيات المثيرات
    O código das proteínas mudou, fazendo-o sobreviver mais no ar. Assim propaga-se como a gripe. Open Subtitles تغيرت شفرة البروتيين معا ً يسمح له بالعيش لفترة أطول في الهواء
    vivendo desta forma, trabalhando sem qualquer estrutura, podia reagir no momento e decidir: "É importante fazer isto agora". TED بالعيش بنفس الطريقة وبالعمل من دون أي خطة محددة كنت أتفاعل مع تلك اللحظة و أقرر، نعم من المهم فعل ذلك الآن.
    E a cor que tanto gostava de usar era, possivelmente, a única coisa que era verdadeiramente sua a única coisa que tinha sob controlo, porque, como muitas outras mulheres da sua geração na Índia, nunca tinha sido autorizada a existir além do que era ditado pelos costumes e tradições. TED وكان لون ردائها المفضل هو الشيء الوحيد الذي يعبر عنها، والشيء الوحيد الذي يمكنها اختياره لأنها مثل أغلب بنات جيلها في الهند، لم يسمح لها بالعيش خارج حدود التقاليد والأعراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus