ainda mais do que as do Oráculo, e mais exatas. | Open Subtitles | أكثر من ذلك حتى من كانت لأوراكل، وأكثر دقة. |
São crianças e o meu trabalho é protegê-las, até de pessoas bem intencionadas. | Open Subtitles | هؤلاء أطفال، وعملي هُو حمايتهم، حتى من أناسٍ نيّتهم طيّبة. |
E não deixarei que te comprometas, nem mesmo por mim. | Open Subtitles | . و أنا لن أتركك تساوم نفسك ، ليس حتى من أجلى |
Não é nem de longe nem de perto como elas o descrevem. | Open Subtitles | و ليست قريبة حتى من الوصف الحقيقي لها أصمتي أيتها السافلة |
Segundo problema: o vosso país podia estar sob um ciberataque, com regiões inteiras deixadas numa escuridão total, e vocês poderiam nem saber de quem vinham os ataques. | TED | المسألة الثانية : يمكن أن يكون بلدك تحت هجوم إلكتروني مناطق بأكملها تغرق في ظلام دامس، وربما انت لا تعرف حتى من الذين يهاجمونك. |
Nem pela tua irmã, nem pelo meu pai, Nem por ti. | Open Subtitles | ليس من أجل أختكِ ولا من أجل أبى وليس حتى من أجلكِ |
- Não é a questão do dinheiro que estás a perder, da vida da rapariga, ou mesmo da criança. Ouve. | Open Subtitles | ليس هذا من أجل المال، ولا حتى من أجل الفتاة أو الطفل |
O seu sinal eletromagnético torna-o fácil de encontrar, Mesmo para uma sonda espacial. | TED | للثوريوم إشارة كهرومغنطيسية تجعل من السهل العثور عليه حتى من سفينة فضائية. |
Nem sequer quem pôs esses anúncios, nem quanto dinheiro foi gasto, nem de que nacionalidade era. | TED | أو حتى من وضع تلك الإعلانات، أو كم أنفق من المال، أو حتى ما هي جنسياتهم. |
Odiavam estes judeus ainda mais do que os judeus do Oeste. | Open Subtitles | كرهوا هؤلاء اليهود بدرجة أكبر حتى من اليهود من الغرب |
Não. Mas sabe o que odeio ainda mais do que a sífilis? | Open Subtitles | لكن أتعلمي ما أنا أكرهه أكثر حتى من مرض الزهري ؟ |
Estas taxas são ainda melhores do que aquelas para o Quénia. | Open Subtitles | تلك الاسعار كانت افضل حتى من التي تلقيناها لرحلتنا لكينيا |
A Dunlop queria os dados deles protegidos até de mim. | Open Subtitles | دنلوب أراد أن المعلومات المحمية حتى من لي. |
A tradição proíbe-me até de falar com a mulher com quem vou passar a minha vida. | Open Subtitles | التقاليد تمنعني حتى من التحدث مع المرأة... التي أوشك على مشاركتها حياتي |
Em todas as etapas da sua fuga, os judeus eram ajudados pelos compatriotas, até mesmo por membros da polícia dinamarquesa- | Open Subtitles | وفي كلّ مرحلة من هروبهم ، اليهود سوعدوا من زملائهم دنماركيين حتى من أعضاء الشرطة الدانماركية |
O homem sem pernas disse: "Eu consigo ver longe, até ao fim do mundo, "mas não consigo salvar-me de um gato nem de qualquer outro animal." | TED | "ـ الرجل بلا أرجل قال، " أستطيع رؤية حتى نهاية العالم لكني لا أستطيع حماية نفسي حتى من قطة، أو أي شئ، حيوان. |
Agora não se lembra como, nem de quem ela é. | Open Subtitles | والأن لاتعرف كيف تستخدمها, وربما حتى من هي. |
Tinha obrigações que não podia abandonar, Nem por ti. | Open Subtitles | فقد كانت لديه إلتزامات لا يمكنه تركها حتى من أجلك |
Porque é que manténs segredo da tua identidade mesmo da mulher que amas? | Open Subtitles | لماذا تبقي هويتك سراً حتى من المرأة التي تحب ؟ |
Alfrederaomaisvelho, até Mesmo para a idade. | Open Subtitles | . الفريد كان الأخ الأكبر . أكبر حتى من سنوات عمرة |
Não sabe sequer quem eram as duas mulheres, pois não? | Open Subtitles | أنك لا تعرفين حتى من هم هؤلاء النساء أليس كذلك؟ |
Os Godos conseguiram bloquear a cidade de modo eficaz, Até do acesso ao mar, por onde chegava grande parte dos alimentos. | Open Subtitles | لقد تمكَّنَ القوطيون بفعالية من حصار المدينة حتى من الوصول إلى البحر الذي يعتمِدون عليه عادة في التزود بالموءن |
Tens razão, mas consigo proteger-te, até da minha mãe, prometo. | Open Subtitles | أنتِ محقه ولكن يمكنى حمايتك حتى من أمى أعدك |
Até para terminares o liceu, tivemos de pagar uma escola particular. | Open Subtitles | حتى من أجل تخرّجك اضطررنا أن ندفع لتلتحق بمدرسة خاصة |
E ainda há outra questão: os cientistas têm que ser livres para falhar, pois até mesmo uma hipótese fracassada tem algo a nos ensinar. | TED | وهنا مسألة أخرى: يجب أن يكون العلماء أحرارًا ليفشلوا، لأنه حتى من فرضية فاشلة، نتعلم شيئا ما. |