Isto é o dobro da quantidade de pessoas que saíram de África durante todo o comércio transatlântico de escravos. | TED | وهذا ضعف عدد الأشخاص الذين تم أخذهم من أفريقيا خلال فترة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بأكملها. |
Se nessa trompa está um ovo libertado durante a ovulação desse mês, um espermatozoide tem a hipótese de fertilizá-lo. | TED | إذا كانت البويضة، التي تحررت خلال فترة الإباضة الشهرية، في القناة، حيوان منوي واحد لديه الفرصة لتخصيبها. |
Estas lições serviram-me durante toda a vida mas serviram-me sobretudo há pouco tempo, quando assumi o trabalho mais importante da minha vida. | TED | قد خدمتني هذه الدروس خلال فترة حياتي، ولكنها خدمتني في الواقع مؤخرًا، عندما أخذتُ أهم وظيفة في حياتي حتى الآن. |
Tu tiveste três momentos marcantes na tua vida num período de seis meses: uma gravidez, uma grande vitória, apaixonaste-te. | TED | لقد مررت بثلاثة أشياء غيّرت حياتك خلال فترة ستة أشهر: حملٌ، وفوزٌ كبير، ووقعتِ في الحبّ. |
A minha mãe era artista e, enquanto crescíamos, tínhamos sempre materiais de arte por toda a casa. | TED | كانت أمي فنانة، و خلال فترة نموي، كانت مستلزمات الرسم في كل أرجاء المنزل. |
Aprendeste muito durante o tempo que passaste no Inferno... | Open Subtitles | لقد تعلمت الكثير خلال فترة إقامتكِ في الجحيم؛ |
Pode descrever como era a Emily durante o seu crescimento? | Open Subtitles | هل من الممكن أن تصفي إيميلي خلال فترة نموها؟ |
Frequentemente, o trauma psicológico aumenta durante fases de mudança. | Open Subtitles | غالبا ما تتصاعد الصدمة النفسية خلال فترة التحول |
Cremos que terá tomado a dose completa de vacinas anti-antraz durante os 18 meses recomendados e fez reforços anuais. | Open Subtitles | نظن انه تناول الكمية الكاملة للقاح الأنثراكس خلال فترة 18 شهرا الموصى بها و تناول مقويات سنويا |
Não vais "comer mais peru", ao invés de mim, que vou fartar-me de enfiá-lo durante o período festivo. | Open Subtitles | لا مزيد من حجوزات مواسم الميلاد لك ليس مثلي، يجب أن أكون مشترك خلال فترة المهرجان |
Eu bebia muito disto durante esses meses, não era? | Open Subtitles | شربت الكثير منه خلال فترة حملي، أليس كذلك؟ |
Deve ter vindo de algum dos suspeitos durante a luta. | Open Subtitles | إذاَ استخرجت من أحد المشتبهين بهم خلال فترة الشجار |
Alguns, mas ela gosta de estudar durante o almoço. | Open Subtitles | القليل، ولكنها تحب أن تذاكر خلال فترة الغداء |
Os descontos são válidos durante o "Regresso às Aulas". | Open Subtitles | سيدتي, مبيعاتنا متوفرة خلال فترة نهاية العام الدراسي. |
durante os 12 meses em que estive no orfanato, apenas uma criança foi adotada. | TED | خلال فترة 12 شهراً عندما كنت في دار الأيتام، طفلٌ واحد فقط تم تبنيه. |
Com a taxa de duas para uma, as crianças que tinham morrido tinham tido mães submetidas a raios X, durante a gravidez. | TED | بمعدل إثنين لواحد، الأطفال الذين توفوا كان لديهم أمهات تم فحصهم بالأشعة السينية خلال فترة حملهم. |
Diz exatamente a mesma coisa: "Os miúdos pobres perdem o interesse na escola durante o verão." | TED | و التي تعطي المعلومات نفسها: الأطفال المساكين يسون كل ما يتعلمونه خلال فترة الصيف. |
num período de 60 dias, o vocabulário dele passou de duas ou três palavras para 300 palavras. | TED | خلال فترة 60 يومًا، تطورت محصلته اللغوية من اثنين إلى ثلاث كلمات لتصل إلى 300 كلمة. |
Segundo a marcação de tempo na câmara, ela estava viva por 50 minutos num período de 80 minutos. | Open Subtitles | طبقاَ لتوقيت الكاميرا كانت " أوليفيا " حيةَ خمسين دقيقة في خلال فترة حرة 80 دقيقة |
se estiver presente este problema. Também quero falar disto porque é algo que vocês podem avaliar enquanto namoram. | TED | أريد التحدث عنها كونها شيء يمكنك تقييمه خلال فترة المواعدة. |
E como alternativa a enforcar este homem... vocês dois concordariam... em levá-lo sob custódia enquanto vocês dois viverem? | Open Subtitles | وكبديل لشنق هذا الرجلِ هل توافقان كلاكما. لوَضْعه رهن الاعتقال خلال فترة حياتكما؟ |