Não penso que aconteça uma guerra nuclear total tão cedo, apesar de mesmo isso não estar fora de hipótese. | TED | لا أعتقد أننا سنشهد حرب نووية شاملة خلال وقت قريب، رغماً عن أن هذا ليس مستبعداً تماماً. |
É um sistema integrado que evoluiu apesar de todo o planeamento e por aí fora. | TED | إنه نظام متكامل والذي تطور رغماً عن كل التخطيطات وهلم جرا |
Por isso é fixe. apesar de haver computadores por todo o lado, o papel não desapareceu, porque tem muitas propriedades valiosas. | TED | رغماً عن الحاسبات في كل مكان، لم تختفي الأوراق لأنها تمتلك الكثير من، أعتقد، الصفات القيّمة |
"Eu pequei, aprisionei uma data de jovens contra sua vontade, fiz delas escravas e vendi-lhes os filhos a quem pagava mais". | Open Subtitles | سامحني أبتِ، لأني خطئت، لقد حبستُ فتيات شابات رغماً عن إرادتهنّ واستخدمتهنّ كالخدم، وبعتُ أطفالهنّ لمن يدفع أعلى ثمن |
Mas, para mim, a coragem está no que fazemos, apesar do medo. | Open Subtitles | و في نالوثي الشجاعة هي؛ أنّ تنفذ مُهمتكَ رغماً عن الخوف ، يا بني. |
Portanto, a não ser que planeie raptar-me e prender-me contra a minha vontade, eu vou para onde quero. | Open Subtitles | لذا ما لم تخطط أنت على إختطافي وإحتجازي رغماً عن إرادتي... أنا سأذهب إلى حيث أريد... |
Portanto, apesar de pensarmos que o teste é rigoroso, a parte importante da história é que precisamos de mais informações. | TED | إذاً رغماً عن اننا نعتقد أن الإختبار دقيق، فالجزء المهم في القصة هو أن هناك جزء آخر من المعلومات نحتاجه. |
Não podemos fazer fusão em cima de uma mesa apesar de todos os disparates sobre fusão a frio. | TED | وقد وضح أنه لا يمكنك عمل الإنصهار على قمة الطاولة رغماً عن أن كل ذلك الهراء عن الإنصهار البارد. |
E não vagueio para longe desse lugar na maior parte do tempo, apesar de ser um grande viajante global. | TED | وأنا لا أهيم بعيداً عن ذلك المكان لمعظم أوقاتي، رغماً عن أنني أجوب العالم كثيراً. |
Mas apesar de toda esta quantidade de trabalho, há várias armadilhas cognitivas que fazem com que seja quase impossível pensar corretamente acerca da felicidade. | TED | لكن رغماً عن هذا الفيضان من العمل، فهناك عدة فخاخ معرفية التي تجعل من المستحيل تقريباً التفكير مباشرة حول السعادة. |
Infelizmente, se fizermos um bom trabalho, apesar de tudo, deixamos de ser precisos. | Open Subtitles | للأسف, إذا أنهيت عملك بشكل ملائم رغماً عن نفسك, |
Disseste-lhe e ele acreditou, apesar de não me conhecer? | Open Subtitles | قلتي له عني , ثم صدقك ببساطة رغماً عن انه لايعرفني ؟ |
No entanto eles tinham uma outra ideia por detrás desta, apesar de -- eles diziam ao público que nos iria salvar. | TED | لقد وضح أن لديهم فكرة أخرى وراء ذلك، رغماً عن أنها كانت-- لقد كانوا يخبرون العامة بأنها ستنقذنا. |
Acabaram por decidir — embora sem unanimidade — não incluir o seu nome verdadeiro, apesar de quase todas as notícias dos "media" o terem feito. | TED | وقرروا في نهاية المطاف، وليس بالإجماع على أي حال، على أن لا يضعوا أسمه الحقيقي، رغماً عن حقيقة أن كل وسائل الإعلام فعلت ذلك تقريباً. |
E se a minha companheira de quarto conhecesse Nollywood, cheio de pessoas inovadoras a fazer filmes apesar de grandes dificuldades técnicas? Filmes tão populares que, na verdade, são o melhor exemplo dos nigerianos a consumirem o que produzem. | TED | ماذا لو أن شريكتي في الغرفة علمت عن نوللي وود، المليئة بأشخاص مبتكرين يصنعون الأفلام رغماً عن الصعاب التقنية العظيمة؟ أفلام شهيرة جداً بحيث أنها أفضل مثال لإستهلاك النيجيريين لما ينتجونه. |
Obrigá-la a desejar-te apesar de tudo? | Open Subtitles | بجعلها ترغب فيك رغماً عن أنفها؟ |
Sente-se mesmo muito, podem crer, desligado do instrumento e da baqueta, apesar de eu estar a agarrar a baqueta firmemente. | TED | وستشعرون حقاً بالسكينة-- صدقوا أو لا تصدقوا-- بعيداً عن الآلة وعن العصى، رغماً عن أنني في الواقع ممسكة بالعصى باحكام شديد. |
A ideia é que vocês avancem rapidamente e os bons alunos, de repente, começam a falhar em Álgebra e, de repente, a falhar em Cálculo, apesar de serem inteligentes, de terem bons professores, geralmente, porque têm estes buracos de queijo suíço que se vêm construindo desde o princípio. | TED | والفكرة هي أنك تمر بسرعة ويبدأ الطلاب الجيدون في الرسوب فجأة في حساب الجبر ويرسبون في التفاضل والتكامل فجأة رغماً عن كونهم أذكياء، ووفرة المعلمون الجيدون وهذا جراء هذه الفوارق كما ثقوب الجبن السويسرية التي تراكمت خلال بناء أساساتهم العلمية ولذا فنموذجنا |
Um ser humano com uma deformação na coluna está fechado contra sua vontade. | Open Subtitles | ثمة إنسان ذي تشوه في العمود الفقري محجوزاً رغماً عن إرادته. |
Não foi retida contra sua vontade. | Open Subtitles | لم يتم احتجازها رغماً عن إرادتها |
E ele estava a expressar esta frustração de que o mercado de ajudas tinha ignorado completamente os agricultores de baixos rendimentos, apesar do facto de 200 milhões de agricultores só na Índia, fazerem menos de um dólar por dia. | TED | وكان يعبّر عن إحباطه بأن سوق المساعدات قد تجاوز جميع المزارعين ذوي الدخول المنخفضة، رغماً عن حقيقة أن 200 مليون مزارع في الهند وحدها يجنون أقل من دولار يومياً. |
Sempre que estou em casa, sou confrontada com as fontes habituais de irritação da maioria dos nigerianos: as nossa infraestruturas falhadas, o nosso governo fracassado. Mas também pela incrível resistência de pessoas que florescem, apesar do governo, em vez de devido a ele. | TED | في كل مرة في وطني أواجه ب المصادر المعتادة التي تثير سخط معظم النيجيريين: بنيتنا التحتية الفاشلة، حكومتنا الفاشلة. لكن أيضاً القدرة العجيبة للناس الذين يزدهرون رغماً عن الحكومة، بدلاً عن بسببها. |
Querias um tempo a sós, portanto eu mudei-me, contra a minha vontade. | Open Subtitles | أردت أن تبقي وحيدةً لفترة، فتركتكِ رغماً عن أرادتي |