"رغماً عن" - Traduction Arabe en Portugais

    • apesar de
        
    • contra sua
        
    • apesar do
        
    • contra a minha vontade
        
    Não penso que aconteça uma guerra nuclear total tão cedo, apesar de mesmo isso não estar fora de hipótese. TED لا أعتقد أننا سنشهد حرب نووية شاملة خلال وقت قريب، رغماً عن أن هذا ليس مستبعداً تماماً.
    É um sistema integrado que evoluiu apesar de todo o planeamento e por aí fora. TED إنه نظام متكامل والذي تطور رغماً عن كل التخطيطات وهلم جرا
    Por isso é fixe. apesar de haver computadores por todo o lado, o papel não desapareceu, porque tem muitas propriedades valiosas. TED رغماً عن الحاسبات في كل مكان، لم تختفي الأوراق لأنها تمتلك الكثير من، أعتقد، الصفات القيّمة
    "Eu pequei, aprisionei uma data de jovens contra sua vontade, fiz delas escravas e vendi-lhes os filhos a quem pagava mais". Open Subtitles سامحني أبتِ، لأني خطئت، لقد حبستُ فتيات شابات رغماً عن إرادتهنّ واستخدمتهنّ كالخدم، وبعتُ أطفالهنّ لمن يدفع أعلى ثمن
    Mas, para mim, a coragem está no que fazemos, apesar do medo. Open Subtitles و في نالوثي الشجاعة هي؛ أنّ تنفذ مُهمتكَ رغماً عن الخوف ، يا بني.
    Portanto, a não ser que planeie raptar-me e prender-me contra a minha vontade, eu vou para onde quero. Open Subtitles لذا ما لم تخطط أنت على إختطافي وإحتجازي رغماً عن إرادتي... أنا سأذهب إلى حيث أريد...
    Portanto, apesar de pensarmos que o teste é rigoroso, a parte importante da história é que precisamos de mais informações. TED إذاً رغماً عن اننا نعتقد أن الإختبار دقيق، فالجزء المهم في القصة هو أن هناك جزء آخر من المعلومات نحتاجه.
    Não podemos fazer fusão em cima de uma mesa apesar de todos os disparates sobre fusão a frio. TED وقد وضح أنه لا يمكنك عمل الإنصهار على قمة الطاولة رغماً عن أن كل ذلك الهراء عن الإنصهار البارد.
    E não vagueio para longe desse lugar na maior parte do tempo, apesar de ser um grande viajante global. TED وأنا لا أهيم بعيداً عن ذلك المكان لمعظم أوقاتي، رغماً عن أنني أجوب العالم كثيراً.
    Mas apesar de toda esta quantidade de trabalho, há várias armadilhas cognitivas que fazem com que seja quase impossível pensar corretamente acerca da felicidade. TED لكن رغماً عن هذا الفيضان من العمل، فهناك عدة فخاخ معرفية التي تجعل من المستحيل تقريباً التفكير مباشرة حول السعادة.
    Infelizmente, se fizermos um bom trabalho, apesar de tudo, deixamos de ser precisos. Open Subtitles للأسف, إذا أنهيت عملك بشكل ملائم رغماً عن نفسك,
    Disseste-lhe e ele acreditou, apesar de não me conhecer? Open Subtitles قلتي له عني , ثم صدقك ببساطة رغماً عن انه لايعرفني ؟
    No entanto eles tinham uma outra ideia por detrás desta, apesar de -- eles diziam ao público que nos iria salvar. TED لقد وضح أن لديهم فكرة أخرى وراء ذلك، رغماً عن أنها كانت-- لقد كانوا يخبرون العامة بأنها ستنقذنا.
    Acabaram por decidir — embora sem unanimidade — não incluir o seu nome verdadeiro, apesar de quase todas as notícias dos "media" o terem feito. TED وقرروا في نهاية المطاف، وليس بالإجماع على أي حال، على أن لا يضعوا أسمه الحقيقي، رغماً عن حقيقة أن كل وسائل الإعلام فعلت ذلك تقريباً.
    E se a minha companheira de quarto conhecesse Nollywood, cheio de pessoas inovadoras a fazer filmes apesar de grandes dificuldades técnicas? Filmes tão populares que, na verdade, são o melhor exemplo dos nigerianos a consumirem o que produzem. TED ماذا لو أن شريكتي في الغرفة علمت عن نوللي وود، المليئة بأشخاص مبتكرين يصنعون الأفلام رغماً عن الصعاب التقنية العظيمة؟ أفلام شهيرة جداً بحيث أنها أفضل مثال لإستهلاك النيجيريين لما ينتجونه.
    Obrigá-la a desejar-te apesar de tudo? Open Subtitles بجعلها ترغب فيك رغماً عن أنفها؟
    Sente-se mesmo muito, podem crer, desligado do instrumento e da baqueta, apesar de eu estar a agarrar a baqueta firmemente. TED وستشعرون حقاً بالسكينة-- صدقوا أو لا تصدقوا-- بعيداً عن الآلة وعن العصى، رغماً عن أنني في الواقع ممسكة بالعصى باحكام شديد.
    A ideia é que vocês avancem rapidamente e os bons alunos, de repente, começam a falhar em Álgebra e, de repente, a falhar em Cálculo, apesar de serem inteligentes, de terem bons professores, geralmente, porque têm estes buracos de queijo suíço que se vêm construindo desde o princípio. TED والفكرة هي أنك تمر بسرعة ويبدأ الطلاب الجيدون في الرسوب فجأة في حساب الجبر ويرسبون في التفاضل والتكامل فجأة رغماً عن كونهم أذكياء، ووفرة المعلمون الجيدون وهذا جراء هذه الفوارق كما ثقوب الجبن السويسرية التي تراكمت خلال بناء أساساتهم العلمية ولذا فنموذجنا
    Um ser humano com uma deformação na coluna está fechado contra sua vontade. Open Subtitles ثمة إنسان ذي تشوه في العمود الفقري محجوزاً رغماً عن إرادته.
    Não foi retida contra sua vontade. Open Subtitles لم يتم احتجازها رغماً عن إرادتها
    E ele estava a expressar esta frustração de que o mercado de ajudas tinha ignorado completamente os agricultores de baixos rendimentos, apesar do facto de 200 milhões de agricultores só na Índia, fazerem menos de um dólar por dia. TED وكان يعبّر عن إحباطه بأن سوق المساعدات قد تجاوز جميع المزارعين ذوي الدخول المنخفضة، رغماً عن حقيقة أن 200 مليون مزارع في الهند وحدها يجنون أقل من دولار يومياً.
    Sempre que estou em casa, sou confrontada com as fontes habituais de irritação da maioria dos nigerianos: as nossa infraestruturas falhadas, o nosso governo fracassado. Mas também pela incrível resistência de pessoas que florescem, apesar do governo, em vez de devido a ele. TED في كل مرة في وطني أواجه ب المصادر المعتادة التي تثير سخط معظم النيجيريين: بنيتنا التحتية الفاشلة، حكومتنا الفاشلة. لكن أيضاً القدرة العجيبة للناس الذين يزدهرون رغماً عن الحكومة، بدلاً عن بسببها.
    Querias um tempo a sós, portanto eu mudei-me, contra a minha vontade. Open Subtitles أردت أن تبقي وحيدةً لفترة، فتركتكِ رغماً عن أرادتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus