Ele era um amador egocêntrico, com notas medianas, Porque só se importava com as idiotas das sapatilhas. | Open Subtitles | و الذي ينجح بالجيد و الجيد جداً لأن كل ما يهتم بهِ هو أحذيتهُ الغبية |
Ou então as casas — saía-se à rua, Porque todos os jogos ou então quase todos, iam para prolongamento, certo? | TED | او المنازل, تخرج من المنزل, لأن كل مباراه حسنا, اظن في كل مباراه, تذهب الى الاشواط الاضافيه, صحيح؟ |
Estas duas caixas não podem ser as que têm uma diferença de 6 porque cada caixa tem de ter, pelo menos, 2 rubis. | TED | وهذان لا يمكن أن يكونا الصندوقين الذين يختلفان بـ 6، وذلك لأن كل صندوق يجب أن يحتوي على ياقوتتين على الأقل. |
Mas agora não te consegues ver ao espelho... Porque tudo o que tu vês é uma pega. | Open Subtitles | لكن الآن لايمكنك احتمال النظر إلى نفسك في المرآة لأن كل ما تشاهدينه هو عاهرة |
Talvez não estejamos no livro porque toda a gente gosta de nós. | Open Subtitles | ربما نحن غير موجودين فى هذا الكتاب لأن كل شخص يحبنا. |
Porque os outros doceiros mandavam espiões... disfarçados de trabalhadores a roubar as suas receitas secretas. | Open Subtitles | لأن كل صناع الشكولاتة في العالم أرسلوا جواسيسهم إلى المصنع متخفين بزي العمال ليسرقوا وصفات السيد وونكا السحرية |
Ele tem razão. Agi desta forma, Porque só me interessa ser o máximo aos olhos dos outros. | Open Subtitles | فعلت كل ما قاله لأن كل ما همّني أن يعرف الناس أنني أهم مما أبدو |
Conseguimos tocar piano sem um implante coclear, Porque só temos de pressionar as teclas no tempo correto. | TED | في الحقيقة يمكنك أن تعزف على البيانو من دون زرع القوقعة، لأن كل ما عليك فعله هو الضغط على المفاتيح في الوقت المناسب. |
Porque só desejava vir para o oeste e pintar. | Open Subtitles | لأن كل ما أردت فعله هو أن آتي إلى الغرب و أمارس الرسم |
Porque todos os governos do mundo necessitam de dinheiro para sobreviver. | TED | لأن كل الحكومات على وجه الأرض تحتاج للمال لتبقى على قيد الحياة. |
Dou graças por cada dia em que continuo vivo, Porque todos os dias são valiosos. | Open Subtitles | أشكر الله على كل يوم أستمر فيه على قيد الحياة لأن كل يوم أعيشه هو فى حد ذاته مكسب عظيم |
Porque todos os filmes que via eram de cowboys. | Open Subtitles | لأن كل فيلم شاهدته كان فيلم رعاة البقر |
Mas aquelas gotas de óleo não estavam vivas, porque cada uma delas era uma receita aleatória de químicos. | TED | ولكن تلك القطرات من النفط لم تكن حيةً، كما نقول الآن، لأن كل قطرةٍ منها كانت خليطاً عشوائياً من المواد الكيميائية. |
E imaginem o que poderá acontecer, porque cada região tem algo a oferecer. | TED | وتصور مايمكن أن يحدث، لأن كل منطقة لديها شيء تقدمه. |
Devem criar palavras porque cada uma delas dá-vos a possibilidade de expressar a vossa ideia | TED | ينبغي أن تبتكر كلمات لأن كل كلمة بمثابة فرصة من خلالها تستطيع أن تعبر عن فكرتك ومعناها |
Porque tudo o que estou aqui a fazer é meu dever como vosso xerife. | Open Subtitles | لأن كل ما أفعله هنا هو القيام بواجبي كمأمور |
Mas, apesar do buraco negro ser escuro visto de fora, não é escuro por dentro, porque toda a luz da galáxia pode cair atrás de nós. | TED | و رغم أن الثقب الأسود يبدو مظلما من الخارج، فإنه ليس مظلما في داخله، لأن كل الضوء القادم من المجرة يسقط فيه |
Porque os meus estavam supostamente mortos naquela altura. | Open Subtitles | لأن كل حيياتي المنوية كان يفترض أن تكون ميتة وقتذاك. |
Isto também é importante porque as membranas biológicas são feitas de lípidos. | TED | و هذا مهم كذلك لأن كل الأغشية الحيوية مصنوعة من الدهون. |
Então voltando atrás, esta é a minha expressão de entusiasmo e de felicidade porque todas estas coisas com que tenho sonhado realmente aconteceram! E o que é aquilo? | TED | اذاً بالعودة إلى الوراء, هذه هي نظرة الإثارة والفرح لدي, لأن كل هذه الأشياء التي كنت أيضاً أتمناها قد حدثت بالفعل حقاً, وما هو ذلك؟ |
Porque todo mundo com quem eu viajei, as esposas deles vão ficar falando mal de mim pelas costas, se eu aparecer com as mulheres com quem eu saio normalmente. | Open Subtitles | لأن كل الناس الذين قد طرت معهم حسناً، زوجاتهم ينتقمن مني إذا ظهرت مع فتياتٌ عاديات المظهر |
Dado que todas as famílias tiveram crianças em casa, pensamos que a suspeita, está motivada pelo desejo maternal. | Open Subtitles | لأن كل هؤلاء العائلات كان لديهم اطفال في حوزتهم مؤخرا نظن ان الجانية تحفزها غريزة الامومة |
Porque qualquer um vê que ele ainda está apaixonado por si. | Open Subtitles | لأن كل من يراه يدرك بأنه لا زال مغرماً بكِ |
Os ingleses pensavam que estavam imunes por causa de todas as viagens que faziam no império. | TED | اعتقد الإنجليز أن لديهم المناعة ضده لأن كل أسفارهم كانت بداخل حدود الإمبراطورية وما إلى ذلك. |