| por um lado, quer satisfazer a necessidade de uma rede social, o que é muito importante: as pessoas adoram redes sociais. | TED | من جهة هو يريد أن يشبع حاجة الناس للشبكات الإجتماعية. و الذي يعد أمراً مهماً , فالناس يحبون الشبكات الإجتماعية جداً. |
| por um lado, querem a segurança a fim de serem capazes de ir. | TED | من جهة تريد الأمن من أجل أن تكون قادرا على الذهاب. |
| Como equilibramos, por um lado, lidar com o receio e a alienação e, por outro lado, recusar veementemente ceder à xenofobia e ao nacionalismo? | TED | كيف لنا أن نوازن بين معالجة الخوف والعزلة من جهة بينما على الجهة الأخرى الرفض بشدة للإذعان لرهاب الأجانب والقومية؟ |
| de um lado temos instituições e pessoas com dinheiro. | TED | لديك المؤسسات والأشخاص الذين يملكون المال من جهة |
| Nós, cientistas... veem que estou com dificuldade para levar a minha cabeça de um lado para o outro. | TED | نحن العلماء ، تستطيعون رؤية أني أعاني هنا في تحريك رأسي من جهة لأخرى |
| Se o problema estiver do lado dos clientes, estaremos protegidos. | Open Subtitles | اذا كانت المشكلة من جهة العميل عندها نحن محميون |
| Quanto ao paradoxo da escolha, sabemos que, por um lado, apreciamos a novidade e a alegria, penso eu, por termos várias opções. | TED | في مفارقة الاختيار-- أنتم تعلمون، من جهة نحن نستمتع بالجدية والهرج ، أعتقد ، لنستطيع أن نحظى بكثير من الخيارات. |
| por um lado podemos penetrar nos segredos mais profundos do universo e de forma dramática alargar as fronteiras da tecnologia, como esta conferência demonstra claramente. | TED | من جهة نستطيع بحث أعمق أسرار الكون وندفع بشكل كبير حدود التكنولوجيا كما يوضح لنا هذا المؤتمر |
| por um lado tem graça, por outro talvez não. | Open Subtitles | انه مضحك من جهة, ولكنه ربما لا يكون كذلك من ناحية اخرى |
| Quando uma mulher decide casar-se, e ter filhos, por um lado é o começo da vida dela, por outro é o fim da mesma. | Open Subtitles | لا أحد يفهم عندما امرأةتقرر.. الزواج وإنجاب الأولاد فهي تبدأ حياتها من جهة لكن حياتها تتوقف من جهة أخرى |
| por um lado, prémios capturados... por outro, mão-de-obra contratada. | Open Subtitles | يحصلون على جوائز القبض على المطلوبين من جهة ويعينون عمالاً من جهة أخرى |
| por um lado é simpático, interessante e cheio de energia. | Open Subtitles | لكن، من جهة أنت ساحر و مسلٍ و مفعم بالحيوية |
| por um lado eu penso, faz o que quiseres e sê feliz mas ele ensinou-me, criou-me de forma a acreditar que se tu fizeres algo errado, serás punido. | Open Subtitles | ,هذا من جهة, أنت تعلم ,فقط إفعلي ما تريدين و كوني سعيدة . .لكنه |
| por um lado, não era mau ter todo esse tempo para pensar. | Open Subtitles | من جهة , لقد كان جيداً يمهلك الكثير من الوقت حتى تفكر |
| O Higgs, por um lado, completa a mais bem-sucedida teoria científica que alguma vez tivemos. | Open Subtitles | الهيجز، من جهة يكمل أكثر نظرية علمية ناجحة حصلنا عليها على الإطلاق |
| Em 1940, comecei a ser açoitado de um lado para o outro. | Open Subtitles | في 1940، بَدأتُ بأَنْ أانتقل من جهة لأخرى. |
| O governo mexicano de um lado, do outro o americano... | Open Subtitles | أتعني الحكومة المكسيكية من جهة و ربما الأمريكية من الجهة الأخرى |
| Temos Maximiliano de um lado... e Juarez do outro e os bandidos no meio. | Open Subtitles | لدينا ماكسيميليان من جهة وخواريز في الاخرى وقطاع الطرق بينهما |
| Com os chineses de um lado e a frota americana do outro, aqui é o único sítio em Hong Kong onde não há escutas. | Open Subtitles | الذي مَع الصينيين من جهة والأسطول الأمريكي في الجهة الاخري هُنا المكانُ الوحيدُ في هونج كونج الذي لا يُمْكن أنْ تُقلَقَ بة. |
| Os parentes mais próximos são primos do lado materno. | Open Subtitles | أقرب أفراد عائلته هم أقربائه من جهة والدته. |
| A minha parte favorita do livro é a forma como a cidade é descrita a partir da perspectiva da abelha que atravessa a cidade. | Open Subtitles | جزئي المفضل من الكتاب هو كيف أن تصميم المدينه يصف وجهة نظر سفر النحل من جهة إلى جهة أخرى من المدينه |
| Os "Jedi", por outro lado, não têm problema com as suas roupas. | TED | لاعبي الجودو، من جهة أخرى، ليس لديهم أية مشكلة بالنسبة للباسهم. |