Das ist nicht nur ein Multimilliardenmarkt, es ist auch ein komplexer Markt. | TED | انه ليس مليارات متعددة من الدولارات في السوق لكنه أيضاً معقدة |
Wenn ich das mit einer Fahrradpumpe aufpumpe, ist das auch ein bisschen wie der Oktaeder. | TED | فإذا أخذنا مضخة دراجة ونفخناها، يمكنكم أن تروا أن هذا أيضاً يبدو كثماني أوجه. |
Das ist ein gutes Modell, um uns selber zu verstehen, und auch ein befreiendes Modell. | TED | فهذا على ما أعتقد نظام يساعدنا على فهم أنفسنا، وأعتقد أيضًا أنه نظام محرِّر. |
Das war auch ein Mann, der, wie ich beobachtete, nie pünktlich bei einem Meeting war. | TED | هذا أيضًا كان رجلًا، كما لاحظت، لم يحضر أبدًا أي اجتماع في الوقت المناسب. |
Die sind nicht nur blöde Amateure, sie haben auch ein schlechtes Gewissen. | Open Subtitles | لأن أولئك القوم ليسوا هواة فحسب بل يشعرون بتأنيب الضمير كذلك |
Und es ist auch ein gutes Beispiel, wie die Regierung in das Crowdsourcing zu bekommen ist. | TED | وهو كذلك مثال عظيم عن دخول الحكومة إلى لعبة التعهيد الجماعي. |
2. bekräftigt außerdem, dass es im Entkolonialisierungsprozess keine Alternative zum Grundsatz der Selbstbestimmung gibt, die auch ein grundlegendes Menschenrecht ist, das in den einschlägigen Menschenrechtsübereinkommen anerkannt wird; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا أن عملية إنهاء الاستعمار لا تطرح بديلا عن مبدأ تقرير المصير، الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تــقـر بــه اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛ |
Denn 1858 war auch ein wichtiges Jahr in der Geschichte Asiens. | TED | لان العام 1858 كان أيضاً عام الفيضانات في تاريخ آسيا. |
Also war die Sache mit der Scheidung vielleicht auch ein Märchen? | Open Subtitles | إذن , ماذا عن الطلاق هل كان كذبة أيضاً ؟ |
Und du solltest auch ein bisschen schlafen. Du hast getan, was du konntest. | Open Subtitles | أقترح بأن تذهب أنت أيضاً للنوم لقد بذلت كل ما في وسعك. |
Aber du bist auch ein verwöhnter Bengel, dem alles abgenommen wurde. | Open Subtitles | لكنك أيضاً طفل غني مدلل كل شيء يفعل من أجله. |
Er ist auch ein Geschäftsmann. Bei der Bank Belgravia und Übersee. | Open Subtitles | وهو أيضاً في مكان مرموق في بنك بلغرافيا في الخارج |
Aber Sie haben auch ein kleines Familientreffen gestört dass ich geplant hatte. | Open Subtitles | لكنّكَ أيضًا دمّرت لمًّا بسيطًا لشملِ العائلة والذي قد خطّطتُ له. |
Wird häufig bei der Wasseraufbereitung verwendet, aber auch ein wichtiger Bestandteil bei einer neuen gefährlichen Droge: | Open Subtitles | شائع الاستخدام في معالجة الماء لكنه أيضًا مكون رئيسي في نوع جديد وخطير من المخدرات |
Er ist ein australischer Stammesältester der Aborigines, und er ist auch ein Künstler. | TED | وهو من السكان الأصليين لأستراليا وهو فنان أيضًا |
Was immer es bei Ihnen war, ich wette mit Ihnen, dass das nebst anderem auch ein wenig mehr Freiheit für Sie war, ein bisschen mehr Zeit. | TED | أيًا كانت تجربتك، أراهن أنها.. أعطتك مزيدًا من الحرية والوقت أيضًا |
Obwohl wir das Verlagswesen als Kunst lieben, wissen wir auch, dass es ein Geschäft ist, und wenn wir unseren Job richtig machen und Glück haben, großartige Kunst auch ein großartiges Geschäft sein kann. | TED | وبالتالي على الرغم من أننا نحب النشر كفن، نعلم تماما أنه كذلك مجال عمل، وأنه إن أدينا وظائفنا كما يجب ومع قليل من الحظ، يمكن أن يكون الفن تجارة مربحة. |
Unerwarteterweise ist es weich, aber auch ein starker Magnet. | TED | الشيء الغير متوقع بخصوص هذا هو أنه لين، لكنه كذلك مغناطيس قوي. |
Ich kann Ihnen jetzt nichts von den wunschönen historischen Bildern zeigen, es gibt nämlich auch ein paar mit Pferden und Kutschen und so weiter. | TED | ولن أريكم بعضا من التصوير التاريخي الرائع هنا، ولكن هناك بعض من صور الخيول والعربات كذلك. |
2. bekräftigt außerdem, dass es im Entkolonialisierungsprozess keine Alternative zum Grundsatz der Selbstbestimmung gibt, die auch ein grundlegendes Menschenrecht ist, das in den einschlägigen Menschenrechtsübereinkommen anerkannt wird; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير، الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛ |
2. bekräftigt außerdem, dass es im Entkolonialisierungsprozess keine Alternative zum Grundsatz der Selbstbestimmung gibt, die auch ein grundlegendes Menschenrecht ist, das in den einschlägigen Menschenrechtsübereinkommen anerkannt wird; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا أن عملية إنهاء الاستعمار لا تطرح بديلا عن مبدأ تقرير المصير، الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تــقـر بــه اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛ |
2. bekräftigt auȣerdem, dass es im Entkolonialisierungsprozess keine Alternative zum Grundsatz der Selbstbestimmung gibt, die auch ein grundlegendes Menschenrecht ist, das in den einschlägigen Menschenrechtsübereinkommen anerkannt wird; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛ |
b) kann ein Ziel, das Maßnahmen des Sekretariats betrifft, nicht bis zum Ende des Planzeitraums erreicht werden, sind sowohl das längerfristige Ziel als auch ein oder mehrere innerhalb des Planzeitraums zu erreichende konkretere Ziele festzusetzen; | UN | (ب) حين لا يتسنى بلوغ هدف من الأهداف المقررة لعمل الأمانة العامة بحلول نهاية فترة الخطة، يحدد كل من هذا الهدف الأطول أجلا، وهدف (الأهداف) الأكثر تحديدا الذي يتعين بلوغه. |