"aufmerksamkeit" - Translation from German to Arabic

    • الاهتمام
        
    • اهتمام
        
    • الانتباه
        
    • انتباه
        
    • اهتماما
        
    • انتباهكم
        
    • انتباهك
        
    • إهتمام
        
    • التركيز
        
    • عناية
        
    • إنتباهي
        
    • أنظار
        
    • إنتباهكم
        
    • يطلع
        
    • خاصا
        
    Während einer Katastrophe beginnt man jedoch mit all der Aufmerksamkeit, aber ohne Kapazitäten. TED غير انك في الكارثة، فإنك تبدأ مع كل الاهتمام وبلا أي قدرات.
    Aber es gibt eine Sache, die nicht so viel Aufmerksamkeit erhält. TED ولكن هناك شيء واحد لا يحصل على الكثير من الاهتمام.
    Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie die Aufmerksamkeit der Mitglieder der Generalversammlung auf dieses Dokument lenken würden. UN وسأكون ممتنا لو تكرمتم بتوجيه اهتمام أعضاء الجمعية العامة إلى هذه الوثيقة.
    Es gibt komplexe Theorien über Aufmerksamkeit, wie Posner's Spotlight-Modell zur Aufmerksamkeit. TED إنّ نماذج الانتباه الحالية معقّدة مثل نموذج بوسنر الثلاثي للانتباه
    Reingehen, an ein paar Käfigen rütteln, sehen, was rauskommt, aber ich will keine Aufmerksamkeit, daher... Open Subtitles وأبحث في عدة أكواخ لأرى ما يبقى لكني لا أرغب في جذب انتباه كثير
    Und du willst mehr Aufmerksamkeit als du überhaupt kriegen könntest... das ist dein Antrieb. Open Subtitles ويريدين المزيد من الاهتمام اكثر مما كنا يحصلين علية هذا هو ما يدفعك.
    Den Wissensdefiziten muss mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden, und das OHCHR muss Wege finden, um sie zu beheben, und dabei mit anderen Stellen zusammenarbeiten. UN ويجب إيلاء المزيد من الاهتمام بالفجوة على مستوى المعارف.
    Weibliche Jugendliche und junge Frauen haben besondere Bedürfnisse, die zunehmende Aufmerksamkeit erfordern werden. UN وللمراهقات والشباب احتياجات خاصة ستتطلب المزيد من الاهتمام.
    22. vertritt die Auffassung, dass zur Verwirklichung der Ziele der Dritten Dekade allen Teilen des Aktionsprogramms gleiche Aufmerksamkeit geschenkt werden sollte; UN 22 - ترى أنه، كي تتحقق أهداف العقد الثالث، ينبغي إيلاء الاهتمام لجميع أجزاء برنامج العمل على قدم المساواة؛
    Durch diese Aufmerksamkeit soll die Gefahr verringert werden, dass diese fragilen Länder erneut in bewaffnete Gewalt abgleiten. UN ويؤدي هذا الاهتمام إلى تقليص خطر انزلاق هذه البلدان وعودتها مرة أخرى إلى العنف المسلح.
    Ich bitte Sie daher, dem Abschnitt „Weiterführende Denkansätze“ besondere Aufmerksamkeit zu widmen, damit eine zielgerichtete und produktive Debatte stattfinden kann. UN وبالتالي أدعوكم إلى إعارة اهتمام خاص للفرع المعنون ”مفاهيم بشأن سبل إحراز تقدم“، لكي تكون المناقشة مركزة ومثمرة.
    Seit dem Gipfel wurden Reformen zur Förderung des wirksamen und effizienten Einsatzes vorhandener Ressourcen zunehmende Aufmerksamkeit zuteil. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.
    Die Gesundheit von Mädchen, namentlich die sexuelle und reproduktive Gesundheit von Jugendlichen, erfuhr erhöhte Aufmerksamkeit. UN وقد أولي اهتمام متزايد لصحة الطفلة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقات.
    Es ist so als würde ich es nicht aushalten keine Aufmerksamkeit zu kriegen. Open Subtitles انها مثل انني, انني, انني لا اتحمل علي الا أحصل علي الانتباه
    In einigen Fällen machen Eltern tatsächlich ihre Kinder krank... um Aufmerksamkeit zu bekommen. Open Subtitles في بعض الحالات ، الوالدان يجعلون أبناءهم مرضى من أجل لفت الانتباه
    Und alter Geldadel präsentiert sich nicht vor Kameras und bettelt um Aufmerksamkeit. Open Subtitles والمال القديم لا يعرض نفسه أمام الكاميرات من أجل شد الانتباه
    Bessere Stimmung, mehr Energie, besseres Gedächtnis und Aufmerksamkeit. TED مزاج أفضل، طاقة أفضل، ذاكرة أفضل، انتباه أفضل،
    Wir haben also eine sehr fokussierte, zweckgetriebene Art von Aufmerksamkeit. TED إذاً فلدينا انتباه مركز للغاية، تحركه غاية ما.
    Der Sicherheitsrat erkennt die Notwendigkeit an, der Reform des Sicherheitssektors künftig gebührende Aufmerksamkeit zu schenken, ausgehend von den auf diesem Gebiet entwickelten besten Praktiken. UN ويُقر مجلس الأمن بالحاجة إلى إيلاء قطاع الأمن اهتماما كافيا في المستقبل استنادا إلى أفضل الممارسات التي تم تطويرها في هذا المجال.
    Danke, das war's -- Sie können jetzt Ihre Aufmerksamkeit jemand anderem geben. TED شكرًا لكم، هذا كل شيء، يمكنكم الآن إيلاء انتباهكم لشخص آخر.
    Es war nicht zu übersehen, wie verzweifelt er um Ihre Aufmerksamkeit bemüht war. Open Subtitles نعم , انت اعتقدت أنه واضح للغاية كم هو راغب بلفت انتباهك
    Die traditionellen Medienunternehmen also, natürlich, die schenken diesen Online-Communities sehr viel Aufmerksamkeit. TED وبذلك فإن وسائل الإعلام التقليدية، بالطبع ، تقوم بإعطاء إهتمام وثيق للغاية لهذه المجتمعات على الإنترنت.
    Diese bedeutsamen Entwicklungen eröffnen neue Möglichkeiten und erfordern, den Verantwortlichkeiten aller Parteien erneute Aufmerksamkeit zu schenken. UN وتهيئ هذه التطورات الهامة فرصا جديدة وتدعو إلى تجديد التركيز على مسؤوليات جميع الأطراف.
    Diese unzureichende Abdeckung wird noch dadurch verschärft, dass die meisten Dienststellen über zahlreiche große Unterprogramme verfügen, die jeweils spezieller Aufmerksamkeit bedürfen; UN ومما يزيد من حدة قلة التغطية أن لمعظم الإدارات عدد من البرامج الفرعية الكبيرة، يتطلب كل منها عناية خاصة.
    Seit unserer Scheidung glaubt er, meine Aufmerksamkeit nur zu erregen, wenn er einen Aufstand macht. Open Subtitles أعني منذ طلاقنا يظن أن الطريقة الوحيدة لجذب إنتباهي هي بإثارة الجلبة
    Wir häufen zuviele Leichen an, es würde Aufmerksamkeit bei den Cops erregen. Open Subtitles إن كدّسنا جثثاً كثيرة، فسنلفت أنظار الشرطة
    Rot kann komisch sein: es kann die Aufmerksamkeit auf die kleine Persönlichkeit eines Hydranten lenken, der in Havanna unter schlechter Planung zu leiden hat, TED اللون الأحمر يمكن أن يكون فكاهي: يمكنه لفت إنتباهكم إلى الشخصية الضعيفة لأنبوب إطفاء الحرائق يعاني من التخطيط المدني السيء في هافانا
    Zu diesem Zweck habe ich meinen Berater für Sonderaufgaben in Afrika um besondere Aufmerksamkeit für Angola gebeten. UN وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت إلى مستشاري للمهام الخاصة في أفريقيا، أن يولي اهتماما خاصا لأنغولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more