"bewahren" - Translation from German to Arabic

    • الحفاظ
        
    • حفظ
        
    • نبقى
        
    • تحتفظ
        
    • نحافظ
        
    • نحتفظ
        
    • إبقاء
        
    • الاحتفاظ
        
    • كتمان
        
    • نبقي
        
    • هادئاً
        
    • تحفظ
        
    • لحماية
        
    • التزام
        
    • المحافظة
        
    Es gibt verschiedene Schritte, um dem Gehirn zu helfen Erinnerungen zu bewahren. TED فهناك عدة خطوات يمكنك اتخاذها، لمساعدة الدماغ في الحفاظ على ذكرياتك.
    Gelangweilt, vielleicht einsam, weil dein Herz seine Schätze nicht bewahren kann. Open Subtitles تشعر بالملل والوحدة لأن قلبك لا يستطيع الحفاظ على كنوزه
    Wenn der Krieg vorüber ist, haben wir die Aufgabe, den Frieden zu bewahren. Open Subtitles ومع ذلك، بمجرد ان تنتهي الحرب سيكون عملنا هو الحفاظ على السلام
    Vielleicht muss jetzt Carrie Ryans Geheimnis bewahren, damit er ihres bewahrt. Open Subtitles ربما على كاريا حفظ سر راين ليقوم هو بحفظ سرها
    Und wir wissen beide, dass Ruhe bewahren das Beste für alle ist, nicht wahr? Open Subtitles و كلانا نعرف أن أفضل شيء للجميع هو أن نبقى هادئين، أليس كذلك؟
    Ich dachte, dort bewahren sie die gefährlichen Dinge auf, die nicht an die Öffentlichkeit geraten sollten. Open Subtitles نعم . أعتقد بأنك تحتفظ بمساحة للأشياء الخطيرة والتي يجب أن تكون بمنأي عن يد العوام
    Wir können unsere Traditionen auf jeden Fall sehr, sehr gut bewahren. TED نحن يمكننا بالتأكيد أن نحافظ علي تقاليدنا بشكل جيد جدًا
    Vielleicht kann ich diesen Laden davor bewahren, sich zum Gespött zu machen. Open Subtitles ربما يمكنني الحفاظ على هذا المشفى حتى لا يبدو كعربة للمهرجين
    im Kontext des Übereinkommens und seines Fakultativprotokolls bekräftigend, wie wichtig es ist, die Integrität des humanitären Völkerrechts zu bewahren, UN وإذ تؤكد من جديد، في سياق الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي،
    in Anerkennung der von der Menschenrechtskommission der Vereinten Nationen geleisteten Arbeit sowie der Notwendigkeit, das von ihr Erreichte zu bewahren, darauf aufzubauen und ihre Schwächen zu beseitigen, UN وإذ تسلم بالعمل الذي قامت به لجنة حقوق الإنسان وبضرورة الحفاظ على منجزاتها والاستفادة منها ومعالجة أوجه قصورها،
    Meist geht es darum, die Beziehung der Menschen zum Islam zu verändern und nicht zu bewahren. TED تكون فكرتها غالبا عن تغييرعلاقة الناس بالإسلام بدلاً من الحفاظ عليها.
    Der Marshall will den guten Ruf von Dodge City bewahren. Open Subtitles مدير الشرطة يحاول الحفاظ على السمعة الجيدة لمدينة دودج
    Versteh mich nicht falsch, aber ich muss meine Identität bewahren. Open Subtitles أريد أن تطرأ فى بالك الفكرة الخاطئة لكن على الحفاظ على هويتى.
    Sie bewahren Geheimnisse noch nicht so lange wie ich. Open Subtitles أنت لم تتعود على حفظ الأسرار مدة طويلة مثلي
    Wir müssen Ruhe bewahren, bis das Friedensgeschwafel abklingt. Open Subtitles علينا أن نبقى أشِداء متماسكين حتى يَعُمَّ السلام في كل مكان
    Orte, durch die chemische Zusammensetzung der Erde oder die Mineralien im Gestein Eindrücke bewahren können und Bilder von Personen, die nicht mehr leben. Open Subtitles أو المعادن في الحجر، يمكنها أن تحتفظ بالإنطباعات أو الشخص الذي لم يعد حياً بعد
    Weil wir dadurch das bewahren, was wir inzwischen als selbstverständlich ansehen: Die Freiheit der weltweiten Mobilität ohne Anstrengung. TED لأنه بعمل ذلك سوف نحافظ على ما حصلنا عليه و أصبح من المسلمات وهو حرية التنقل والتنقل بسلاسة حول العالم
    Also, dass dieses Mädchen diese Träume hat, ist einfach nur wie wir einen Sinn dafür bewahren, was daheim ist. TED وهكذا، فإن وجود هذه الأحلام لدى هذه الفتاة، هو ببساطة يشير إلى الطريقة التي نحتفظ بها بمعنى حول ماهية الوطن.
    Diese Software wird ein Individualität innerhalb des Möglichen bewahren. TED فإن قطعة من البرمجيات بامكانها إبقاء الفرد في حدود المعقول
    Wir verbrennen die Bücher... aber wir bewahren sie hier oben, wo niemand sie finden kann. Open Subtitles نعم , نحن حرق الكتب ولكن علينا الاحتفاظ بها هنا حيث لا أحد يستطيع العثور عليهم
    Dennoch scheint es mir nun nicht mehr so wichtig, Geheimnisse zu bewahren. Open Subtitles برغم أن كتمان الأسرار قد فقد مغزاه بالنسبة إليّ الآن.
    Doch die Frage, die mich wirklich verwirrte, war diese: Wie können wir im Angesicht der Realität Optimismus bewahren? TED لكن السؤال الذي جعلني فعلا في حيرة من أمري، هو كيف نبقي على التفاؤل في مواجهة الواقع؟
    Also wenn ich allen erzähle, was passiert ist, müßt ihr helfen, Ruhe zu bewahren. Open Subtitles لذا عندما أقول للجميع ما حدث أريد منكما أن تحافظوا على الجوّ هادئاً
    Ihr musstet ihn um Eurer Eide willen, wo nicht um mich, verehren und bewahren. Open Subtitles وكان جديراً بك من أجل أيمانك المغلظة لامن أجلى أن تحفظ عهدك وتصون يمينك
    Und ich finde es einfach so verstörend, dass sie an genau der Krankheit leidet, vor der sie andere Menschen so sehr bewahren wollte. TED وأنا فقط أجد من الغريب أنها تعاني من نفس الشيء الذي حاولت جاهدة لحماية الناس منه.
    Obgleich der Ernst der Lage offenkundig ist, wird die Bevölkerung gebeten, Ruhe zu bewahren. Open Subtitles في حين ان الرئيس لم يبذل أي جهد للحد من الأزمة ، لقد حث الناس في جميع أنحاء البلاد على التزام الهدوء.
    Der Rat betont, dass diese Querverbindungen einen umfassenden Ansatz erfordern, um die erzielten Ergebnisse zu bewahren und das Wiederaufleben von Konflikten zu verhindern. UN ويؤكد المجلس أن علاقة الترابط تلك تقتضي اتباع نهج شامل من أجل المحافظة على المكاسب التي تتحقق والحيلولة دون تجدد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more