Es gibt verschiedene Schritte, um dem Gehirn zu helfen Erinnerungen zu bewahren. | TED | فهناك عدة خطوات يمكنك اتخاذها، لمساعدة الدماغ في الحفاظ على ذكرياتك. |
Gelangweilt, vielleicht einsam, weil dein Herz seine Schätze nicht bewahren kann. | Open Subtitles | تشعر بالملل والوحدة لأن قلبك لا يستطيع الحفاظ على كنوزه |
Wenn der Krieg vorüber ist, haben wir die Aufgabe, den Frieden zu bewahren. | Open Subtitles | ومع ذلك، بمجرد ان تنتهي الحرب سيكون عملنا هو الحفاظ على السلام |
Vielleicht muss jetzt Carrie Ryans Geheimnis bewahren, damit er ihres bewahrt. | Open Subtitles | ربما على كاريا حفظ سر راين ليقوم هو بحفظ سرها |
Und wir wissen beide, dass Ruhe bewahren das Beste für alle ist, nicht wahr? | Open Subtitles | و كلانا نعرف أن أفضل شيء للجميع هو أن نبقى هادئين، أليس كذلك؟ |
Ich dachte, dort bewahren sie die gefährlichen Dinge auf, die nicht an die Öffentlichkeit geraten sollten. | Open Subtitles | نعم . أعتقد بأنك تحتفظ بمساحة للأشياء الخطيرة والتي يجب أن تكون بمنأي عن يد العوام |
Wir können unsere Traditionen auf jeden Fall sehr, sehr gut bewahren. | TED | نحن يمكننا بالتأكيد أن نحافظ علي تقاليدنا بشكل جيد جدًا |
Vielleicht kann ich diesen Laden davor bewahren, sich zum Gespött zu machen. | Open Subtitles | ربما يمكنني الحفاظ على هذا المشفى حتى لا يبدو كعربة للمهرجين |
im Kontext des Übereinkommens und seines Fakultativprotokolls bekräftigend, wie wichtig es ist, die Integrität des humanitären Völkerrechts zu bewahren, | UN | وإذ تؤكد من جديد، في سياق الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي، |
in Anerkennung der von der Menschenrechtskommission der Vereinten Nationen geleisteten Arbeit sowie der Notwendigkeit, das von ihr Erreichte zu bewahren, darauf aufzubauen und ihre Schwächen zu beseitigen, | UN | وإذ تسلم بالعمل الذي قامت به لجنة حقوق الإنسان وبضرورة الحفاظ على منجزاتها والاستفادة منها ومعالجة أوجه قصورها، |
Meist geht es darum, die Beziehung der Menschen zum Islam zu verändern und nicht zu bewahren. | TED | تكون فكرتها غالبا عن تغييرعلاقة الناس بالإسلام بدلاً من الحفاظ عليها. |
Der Marshall will den guten Ruf von Dodge City bewahren. | Open Subtitles | مدير الشرطة يحاول الحفاظ على السمعة الجيدة لمدينة دودج |
Versteh mich nicht falsch, aber ich muss meine Identität bewahren. | Open Subtitles | أريد أن تطرأ فى بالك الفكرة الخاطئة لكن على الحفاظ على هويتى. |
Sie bewahren Geheimnisse noch nicht so lange wie ich. | Open Subtitles | أنت لم تتعود على حفظ الأسرار مدة طويلة مثلي |
Wir müssen Ruhe bewahren, bis das Friedensgeschwafel abklingt. | Open Subtitles | علينا أن نبقى أشِداء متماسكين حتى يَعُمَّ السلام في كل مكان |
Orte, durch die chemische Zusammensetzung der Erde oder die Mineralien im Gestein Eindrücke bewahren können und Bilder von Personen, die nicht mehr leben. | Open Subtitles | أو المعادن في الحجر، يمكنها أن تحتفظ بالإنطباعات أو الشخص الذي لم يعد حياً بعد |
Weil wir dadurch das bewahren, was wir inzwischen als selbstverständlich ansehen: Die Freiheit der weltweiten Mobilität ohne Anstrengung. | TED | لأنه بعمل ذلك سوف نحافظ على ما حصلنا عليه و أصبح من المسلمات وهو حرية التنقل والتنقل بسلاسة حول العالم |
Also, dass dieses Mädchen diese Träume hat, ist einfach nur wie wir einen Sinn dafür bewahren, was daheim ist. | TED | وهكذا، فإن وجود هذه الأحلام لدى هذه الفتاة، هو ببساطة يشير إلى الطريقة التي نحتفظ بها بمعنى حول ماهية الوطن. |
Diese Software wird ein Individualität innerhalb des Möglichen bewahren. | TED | فإن قطعة من البرمجيات بامكانها إبقاء الفرد في حدود المعقول |
Wir verbrennen die Bücher... aber wir bewahren sie hier oben, wo niemand sie finden kann. | Open Subtitles | نعم , نحن حرق الكتب ولكن علينا الاحتفاظ بها هنا حيث لا أحد يستطيع العثور عليهم |
Dennoch scheint es mir nun nicht mehr so wichtig, Geheimnisse zu bewahren. | Open Subtitles | برغم أن كتمان الأسرار قد فقد مغزاه بالنسبة إليّ الآن. |
Doch die Frage, die mich wirklich verwirrte, war diese: Wie können wir im Angesicht der Realität Optimismus bewahren? | TED | لكن السؤال الذي جعلني فعلا في حيرة من أمري، هو كيف نبقي على التفاؤل في مواجهة الواقع؟ |
Also wenn ich allen erzähle, was passiert ist, müßt ihr helfen, Ruhe zu bewahren. | Open Subtitles | لذا عندما أقول للجميع ما حدث أريد منكما أن تحافظوا على الجوّ هادئاً |
Ihr musstet ihn um Eurer Eide willen, wo nicht um mich, verehren und bewahren. | Open Subtitles | وكان جديراً بك من أجل أيمانك المغلظة لامن أجلى أن تحفظ عهدك وتصون يمينك |
Und ich finde es einfach so verstörend, dass sie an genau der Krankheit leidet, vor der sie andere Menschen so sehr bewahren wollte. | TED | وأنا فقط أجد من الغريب أنها تعاني من نفس الشيء الذي حاولت جاهدة لحماية الناس منه. |
Obgleich der Ernst der Lage offenkundig ist, wird die Bevölkerung gebeten, Ruhe zu bewahren. | Open Subtitles | في حين ان الرئيس لم يبذل أي جهد للحد من الأزمة ، لقد حث الناس في جميع أنحاء البلاد على التزام الهدوء. |
Der Rat betont, dass diese Querverbindungen einen umfassenden Ansatz erfordern, um die erzielten Ergebnisse zu bewahren und das Wiederaufleben von Konflikten zu verhindern. | UN | ويؤكد المجلس أن علاقة الترابط تلك تقتضي اتباع نهج شامل من أجل المحافظة على المكاسب التي تتحقق والحيلولة دون تجدد الصراع. |