Hab ich gestern schon gemacht, du erinnerst dich bloß nicht daran. | Open Subtitles | فعلت هذا بالأمس، أنت لا تتذكرين أني قمتُ بذلك وحسب. |
Hab ich gestern schon gemacht, du erinnerst dich bloß nicht daran. | Open Subtitles | فعلت هذا بالأمس، أنت لا تتذكرين أني قمتُ بذلك وحسب. |
Sie wollen bloß wieder unter einem Dach mit meiner Tochter sein. | Open Subtitles | أنت لا تفكر بشيئ سوى الرجوع للمنزل للجلوس مع إبنتي |
Normalerweise gibt es so was Feines bloß auf Kindstaufen und auf Hochzeiten. | Open Subtitles | أنت لا تحصل على شيء كهذا بالعادة إلا بالمعمودية و الزفاف |
Wir sollen eigentlich dankbar dafür sein,... doch das Essen ist bloß ein Symbol für andere Dinge. | Open Subtitles | من المفترض أن نكون شاكرين بهذه المناسبة، ولكن الطعام مجرّد مثال عن كل شيء آخر. |
Er steht draußen, ist bezahlt, versichert, es fehlt bloß eine rote Schleife. | Open Subtitles | إنّها مركونة بالخارج، وخالصة الثمن والتأمين وكلّ شيء، إلّا شريطة حمراء |
Tut mir leid. Ich wollte nicht dreist sein. Ich war bloß... | Open Subtitles | آسف، لم أقصد أن أكون تقدّميّ، إنّما كنتُ مثاراً فحسب. |
Es bedeutet bloß, dass sie glauben, dass es wichtig ist, das zu tun. | TED | هم ببساطة يؤمنون بأنه من المهم أن يقوموا بذلك العمل. |
Jeder kann Musik auf tiefgreifende Weise erfahren, wir müssen bloß die richtigen Mittel erfinden. | TED | أي شخص يمكنه تجريب الموسيقى بطريقة معمقة نحن فقط بحاجة لصنع أدوات مختلفة |
Ich sage ja bloß, dass all das heute hätte vorbei sein können. | Open Subtitles | .إنني أقول وحسب , كل هذا كان بوسعه أن ينهى اليوم |
- Psycho-Alarm. - Ich meine ja bloß. | Open Subtitles | إنذار بمحاضرة للطب النفسي حسناً , أنا أقول وحسب |
Und machen Sie seiner Familie Hoffnung, dann wecken Sie bloß falsche Hoffnungen. | Open Subtitles | وإن أخبرتِ عائلته غير ذلك، فأنت ترفعين من آمالهم وحسب |
Mein Vater hat mir gesagt, diese Welt sei bloß unsere Vorbereitung auf die nächste. | Open Subtitles | قال لي أبي ذات مرة 000 هذا العالم ليس سوى تحضيرٍ للعالم القادم |
Du bist bloß eine dunkle Grube, aus der ich zu viele Jahre versucht habe, herauszukrabbeln. | Open Subtitles | أنتَ لستَ سوى حفرةٍ مظلمة و التي قضيتُ سنيناً طوال محاولاً الزحف لأخرج منها |
Es sind eigentlich bloß die ersten paar Geschosse, die man wahrnimmt, und der Rest ist nur für Postkarten. | TED | انها في الواقع سوى أول زوجين من الطوابق التي يمكنها مشاهدتها تماما، والباقي هو فقط للبطاقات البريدية. |
Vor langer Zeit sahen die Götter auf die Menschen hinunter und sahen bloß Habgier und Verrat. | Open Subtitles | منذ عهودٍ سحيقه إتطلع الله علي قلوب البشر فلم يري فيها إلا الطمع و الخيانه |
bloß, dass keine Milch drin ist sondern billiger Sprit aus dem Osten. | Open Subtitles | إلا أنه بدلا من الحليب.. تقدم الوقود الذي يأتي من الشرق |
Das Schlimmste, was ich machen kann, ist, bloß einer von vielen zu sein. | Open Subtitles | أسوأ ما يمكنني فعله هو أن أكون مجرّد وجه آخر بين الحشود |
Man vergisst leicht, dass die Rollen, die uns unsere Gesellschaft auferlegt, viel mehr als bloß Titel sind. | TED | من السهل جدًا نسيان الأدوار التي يضعنا المجتمع فيها هي أكثر بكثير من مجرّد مسميات |
Sie glauben, Sie würden Stärke demonstrieren, aber Einschüchterung bedeutet bloß Schwäche. | Open Subtitles | أتظن أنكَ تعرضُ القوة. لكن التخويف ليسَ إلّا نقطة ضعف. |
Wir wollen bloß helfen. | Open Subtitles | إنّما ننوي المساعدة فدعينا نساعدكم رجاءً |
Doch dank unserer Arbeit gibt es jetzt einen kleinen Winkel in Cancun, der bloß durch seine Existenz schon wertvoll ist. | TED | ولكن و بسبب عملنا هناك، هناك الآن ركن صغير من كانكون ذو قيمة كبيرة ببساطة لأنه هناك. |
Sie benutzen keine Kettensägen oder sowas, bloß Messer und einen unglaublich effizienten Arbeitsablauf. | TED | هم لا يستخدمون أي مناشير، إنها فقط السيوف، وطريقة فعالة بشكل مذهل. |
Pete kann fliegen. Wenn ihr auf uns losgeht, müssen wir euch bloß aufhalten. | Open Subtitles | يمكن لبيت التحليق عندما تطاردوننا كل ما علينا فعله هو اعتراض الطريق |
Es ist egal, was Ihnen gefällt. Sie sind bloß eine Kindergärtnerin. | Open Subtitles | أوتعلمي, لا يُهم ما يُعجبكِ انتِ مُجرد مدرسة في روضة أطفال |
Er kam zurück, um uns für die Zeit im Knast zu entschädigen, die seine war... bloß weiß er das noch nicht. | Open Subtitles | عاد ليؤدي ماعليه من دين لنا عن الوقت الذي كان من العدل أن يقضيه هو بالسجن إنما لم يعرف ذلك بعد |
Und übrigens, wenn ich irgendwie als fanatischer Hippie-Naturschützer rüberkomme, dann bilden Sie sich das bloß ein. | TED | وبالمناسبة، إذا كنت تأتي كنوع من الافكار المسعورة المخيفة والمتناقضة فانها محض نسج من الخيال الخاص بك. |
Es ist nicht bloß ein Reflex wie Atmen oder Wasser trinken. | TED | إنها ليست ردة فعل فحسب كتنفس الهواء أو شرب الماء. |
Ist bloß eine Evakuierung, Kumpel. Er hat das Sagen. | Open Subtitles | إنّها مُجرّد عملية إجلاء يا صديقي، هو المسؤول. |
Ich habe mich bloß gefragt, ob du vielleicht ein Manuskript von Harveys Aussage hast. | Open Subtitles | اتسائل لو كانت لديك نسخة من من إدلاء شهادة هارفي |