Na ja, dieser Vortrag handelt ja von Boxen, wie die, in denen wir stecken. | TED | وعلى أية حال يدور الحديث حول هذه الصناديق مثل الصناديق التي نحن فيها |
Häufig ist es eine Flucht vor Dingen, denen wir uns nicht stellen wollen. | Open Subtitles | غالباً, فهو مخرج لنا من الأشياء التي لا نريد أن نتعامل معها |
Was passierte also? Waehrend der letzten 10 Jahre in denen wir diese Arbeit gemacht haben haben wir uns selber ueberrascht. | TED | ماذا حصل؟ خلال ال 10 سنوات التي كنا نقوم بهذا العمل، فاجأنا أنفسنا فعلا. |
Wir machten eine Liste aller Per- sonen, denen wir geschadet hatten, und wollten es wiedergutmachen." | Open Subtitles | اصنع قائمة بكُلّ من آذيتهم، و اعقد نيّتك على أن تُصلح الأمر معهم جميعهم |
Sein Forschungsmaterial wurde auch bewahrt, einschließlich sorgfältig bewahrter Wraith-Zellproben, mit denen wir noch heute arbeiten. | Open Subtitles | مواد بحثه بقت أيضا يتضمن ذلك المحفوظ بعناية خلية ريث تختبر، ما زلنا نستعملها في عملنا اليوم. |
Dann können wir beide in Beziehungen sein, in denen wir nicht sein wollen. | Open Subtitles | ثمّ يكون لكِلتيْنا أن نكون في علاقة لا نودّ أن نكون فيها. |
Ich werde jenen, die die Arbeit meines Ateliers nicht kennen, ein paar Projekte vorstellen, an denen wir gearbeitet haben. | TED | انا فقط سأظهر، للأشخاص الذين لا يعرفون عمل الاستوديو الخاص بي ، عدد قليل من المشاريع التي عملنا عليها. |
Wir haben ein ganzes Floß an neuen Produkten, an denen wir mit echtem THC arbeiten. | Open Subtitles | سيكون قسمي جاهز لدينا الكثير من المنتجات التي نعمل عليها تحتوي على نبتة القنب |
Das sind die Lkw-Fahrer, nach denen wir suchen. | Open Subtitles | هؤلاء هم تجار المخدرات الذين كنا نبحث عنهم. |
In unserer von Globalisierung geprägten Welt sind die Bedrohungen, denen wir uns gegenübersehen, miteinander verknüpft. | UN | 80 - إن التهديدات التي نواجهها هي تهديدات مترابطة في عالمنا المتميز بطابع العولمة. |
Diese oberflächliche Geschichte sollte niemandem vorgaukeln, dass wir alle Antworten haben auf alle Fragen, denen wir uns stellen müssen in den kommenden Jahrtausenden. | TED | هذا التاريخ الضحل لا يجب أن يوحي لأي شخص أننا نملك كافة الإجابات على كافة التساؤلات التي تواجهنا عبر آلاف السنين |
Könnten aber Verhaltensimitationen bei wilden Tieren ganze Ökosysteme beeinflussen, von denen wir Menschen abhängen? | TED | ولكن يمكن نسخ السلوك في الحيوانات البرية تؤثر على الأنظمة الإيكولوجية بأكملها التي نحن البشر نعتمد عليها؟ |
Das ermöglicht uns die Meerestiere zu würdigen, von denen wir uns glücklich schätzen können sie verzehren zu dürfen. | TED | إنها تتيح لنا الإحتفاء بالأطعمة البحرية التي نحن مرفهون بأكلها. |
Zivilisationen, mit denen wir kommunizieren müssen. | Open Subtitles | هناك حضارات التي نحن بحاجة لأن نتواصل معها. |
Wie gut sind die Chancen, einen Außenstehenden zu finden... den die Dinge, mit denen wir zu tun haben, nicht abschrecken? | Open Subtitles | ما هي احتمالات أن يجد أحدنا شخص ما يمكنه التعامل مع ما نتعامل معه يوميا؟ |
Wir haben es getan, weil die Leute mit denen wir es zu tun haben, nicht aufhören werden, bis wir tot sind. | Open Subtitles | فعلنا هذا لأن من نتعامل معهم لن يتوقفوا قبل وفاتنا |
Es handelt sich um sehr wirkungsvolle Waffensysteme, mit denen wir bisher nicht konfrontiert waren. | Open Subtitles | نحن نتعامل مع اكثر سلاح فعال لم نتعرف عليه من قبل |
Die Tage, an denen wir aneinandergekuschelt und ängstlich vor dem Fernseher saßen | Open Subtitles | تعدينا الأيام التي كنا جميعنا جالسون مرتعبون أمام التلفاز |
Du kennst die Leute, mit denen wir es schon zu tun hatten. | Open Subtitles | لقد رأيت أشخاص آخرين التي كنا ضد في الماضي. |
Bei allen, denen wir geschadet haben, wollen wir es wiedergutmachen. | Open Subtitles | اصنع قائمة بكُلّ من آذيتهم، و اعقد نيّتك على أن تُصلح الأمر معهم جميعهم |
Die Stimme zeigt 4 von 6 Intonationsmustern, mit denen wir die Muttersprache identifizieren. | Open Subtitles | صوتك لديه أربعة من ستة أنماط نستعملها لتعريف اللغة الإنجليزية الأمريكية. |
Das ist wohl einer der wenigen Orte, an denen wir alleine sein können. | Open Subtitles | قد يكون هذا أحد الأماكن القليلة التي يمكننا أن نكون فيها معا لوحدنا |
Dateien an denen wir monatelang gearbeitet haben. | Open Subtitles | . جميع الملفات التي عملنا عليها لأشهر |
Ich möchte Technologien benutzen, an denen wir alle arbeiten, und erreichen, damit Pflege ein koordinierter Mannschaftssport wird. | TED | أريد استخدام التكنولوجيا التي نعمل عليها جميعا لتحقيق ذلك. لجعل الرعاية الصحية عمل منسق بين الفرق. |
Sie und ich kippten vermutlich Wein nach, während wir die Leute schlucken, denen wir Gerechtigkeit verschaffen wollten, Jack. | Open Subtitles | أنا و أنت على الأرجح ارتشفنا النبيذ بينما نتبلع الأشخاص الذين كنا نحاول إقامة العدالة لهم يا جاك |
Die Schwierigkeiten, denen wir bei unseren Versuchen zur Eindämmung des unerlaubten Handels mit diesen Waffen gegenüberstehen, sollten nicht unterschätzt werden. | UN | ويجب عدم الاستهانة بالصعوبات التي نواجهها في محاولاتنا كبح الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
Zum Teil ist dies eindeutig auf die strukturellen Zwänge zurückzuführen, denen wir uns gegenübersehen. | UN | 197 - وواضح أن المشكلة التي تواجهنا تتعلق في جانب منها بالقيود الهيكلية. |