Wie fühlten Sie sich, als Sie jede einzelne dieser Sendungen sahen? | TED | كيف كان شعوركم عند مشاهدة كل واحد من هذه العروض؟ |
Meine Direktoren und ich haben uns für das kommende Jahr das Management, die Ausbildung und die Motivation unserer Mitarbeiter als Schwerpunkt gesetzt, um sicherzustellen, dass jeder einzelne seine Möglichkeiten und Fähigkeiten voll entfalten kann. | UN | من هنا أصبحت أولويتنا، المديرون العاملون وأنا في السنة القادمة، تتمثل في التركيز على إدارة شؤون موظفينا وتدريبهم وكفالة الدافعية لديهم بما يضمن لكل فرد منهم تنمية أقصى إمكانياته أو إمكانياتها. |
2. bekräftigt das Mandat der Abrüstungskommission als Fach- und Beratungsgremium im Rahmen des multilateralen Abrüstungsmechanismus der Vereinten Nationen, das die Möglichkeit zu eingehenden Beratungen über einzelne Abrüstungsfragen bietet, die zur Vorlage konkreter Empfehlungen zu diesen Fragen führen; | UN | 2 - تؤكد من جديد ولاية هيئة نزع السلاح بوصفها الهيئة المتخصصة التداولية داخل جهاز الأمم المتحدة المتعدد الأطراف لنـزع السلاح التي تتيح إجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة في ميدان نزع السلاح، مما يؤدي إلى تقديم توصيات محددة بشأن تلك القضايا؛ |
einzelne Takt Abläufe. | TED | لفة نقرة واحدة مباشرة .إذاً لماذا لا يمكنني عندها فعل ذلك بينما أتعلم قطعة من الموسيقى؟ |
Aber wenn ich gedacht hätte, ich komme damit durch, dann hätte ich jedes einzelne dieser verfluchten Dreckschweine umgebracht. | Open Subtitles | لكن لو ظننتُ بأنّ باستطاعتي الإفلات من ذلك أجل , كنتُ لأقتل كل واحدٍ من هؤلاء الأوغاد من دون استثناء |
Und ich denke, das Ziel der medizinischen Bildgebung ist es, in den menschlichen Körper zu schauen und dabei jede einzelne dieser Zellen separat zu betrachten. | TED | و أعتقد أن ما يتجه إليه التصوير الطبي هو القدرة على النظر إلى الجسم البشري و رؤية كل من تلك الخلايا على حدة. |
Das sind alles einzelne Lebewesen, die sich zu diesem einen Organismus zusammenschließen. | TED | هذه كلها حيوانات مفردة. تتكاتف معا لتشكيل هذا المخلوق واحد. |
Diese Mentalität wurde durch eine einzelne Wand in unserer 2-Zimmer-Wohnung auf der Südseite Chicagos verkörpert. | TED | هذه الروح تجسدت على جدار واحد في شقتنا الصغيرة، ذات الغرفتين في جنوب شيكاغو. |
Keine einzelne Person ist wirklich der letztendliche Akteur hinter der Persönlichkeit einer Nachbarschaft. | TED | في الواقع لا يوجد شخص واحد يمثل البطولة الكاملة خلف الشخصية والبناء. |
Und die Schuld jedes einzelne von ihnen wurde danach auf Großkörper- Einschläge geschoben. | TED | وكل واحد منها كان يطلق عليه اللوم بصفة متلاحقة ارتطام جسم كبير |
erneut erklärend, dass alle Staaten verpflichtet sind, alle Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen, und dass jeder einzelne bestrebt sein soll, ihre universelle und effektive Anerkennung und Einhaltung zu sichern, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع الدول ملتزمة بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن على كل فرد أن يسعى جاهدا لضمان الاعتراف بهذه الحقوق ومراعاتها على نحو عالمي وفعال، |
Drittens, hat jeder einzelne Mensch eine Chance, seine Ziele, seine Träume und Vorhaben frei von Hindernissen zu verfolgen? | TED | ثالثًا، هل لدى كل فرد فرصه لتحقيق أهدافه وأحلامه وطموحاته بدون عقبات؟ |
4. bekräftigt das Mandat der Abrüstungskommission als Fach- und Beratungsgremium im Rahmen des multilateralen Abrüstungsmechanismus der Vereinten Nationen, das die Möglichkeit zu eingehenden Beratungen über einzelne Abrüstungsfragen bietet, die zur Vorlage konkreter Empfehlungen zu diesen Fragen führen; | UN | 4 - تؤكد من جديد ولاية هيئة نزع السلاح بصفتها الهيئة المتخصصة التداولية داخل آلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح التي تتيح إجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة في ميدان نزع السلاح، مما يؤدي إلى تقديم توصيات محددة بشأن تلك القضايا؛ |
3. bekräftigt die Rolle der Abrüstungskommission als Fach- und Beratungsgremium im Rahmen des multilateralen Abrüstungsmechanismus der Vereinten Nationen, das die Möglichkeit zu eingehenden Beratungen über einzelne Abrüstungsfragen bietet, die zur Vorlage konkreter Empfehlungen zu diesen Fragen führen; | UN | 3 - كما تعيد تأكيد دور هيئة نـزع السلاح، بوصفها الهيئة المتخصصة التداولية داخل جهاز الأمم المتحدة المتعدد الأطراف لنـزع السلاح الذي يتيح إجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة في ميدان نـزع السلاح، مما يؤدي إلى تقديم توصيات محددة بشأن تلك القضايا؛ |
Stellen Sie sich vor, dass jedes einzelne von Menschen gesteuert wird. | TED | وتخيلوا كل واحدة يتم التحكم بها بواسطة البشر. |
Wie stellt eine einzelne Spinne so viele verschiedene Arten von Seide her? | TED | كيف يمكن لعنكبوتة واحدة عمل عدة انواع من الخيوط؟ |
Sehen Sie sie sich genau an, jedes einzelne Gesicht, und prägen Sie es sich ein, denn morgen werden Sie für alles bezahlen. | Open Subtitles | انظر إليها بعناية. كل واحدٍ من هذه الوجوه. وتذكرّها جيّدًا. |
- Jungs, Jungs, ich versichere euch ich verfolge jede einzelne Spur. | Open Subtitles | أؤكد لكم يا شباب، أني تبعت كل خيط على حدة |
Aber man darf ausserdem nicht vergessen, dass jede einzelne Bewegung abgeschlossen werden muss. | TED | لكنك أيضاً لا يمكن أن تنسى أن أي خطوة مفردة لابد أن تقدر على المواصلة. |
Es mag herzlos erscheinen, ein Tier so zu behandeln, aber wir müssen sie im Auge behalten, und einzelne Individuen identifizieren können. | Open Subtitles | قد يبدو عديم الرحمة، علاج حيوان من هذا القبيل ولكن علينا مراقبتهم وأن نكون قادرين على تحديد هوية الأفراد. |
Es erstreckt sich über die doppelte Wellenlänge und vergrößert die einzelne. | TED | وهنا سوف اسحب اطوال الموجات المزدوجة و ازيد من من اطوال الموجات الفردية |
Das war Fizeaus Lösung: einzelne Lichtimpulse senden. | TED | كان هذا حل فيزو لإرسال نبضات منفصلة من الضوء. |
♪ eine einzelne Männerträne ♪ ♪ eine einzelne Männerträne ♪ ♪ davor fürchten wir uns alle ♪ ♪ exorcizamus omnis immundus ♪ ♪ exorcizamus omnis spiritus ♪ | Open Subtitles | ♪ دمعة رجل عازب ♪ ♪ دمعة رجل عازب ♪ ♪ هذا ما نخافه جميعًا ♪ |
Ihnen obliegt es, die Rechte ihrer Bürger zu garantieren, sie vor Kriminalität, Gewalt und Aggression zu schützen und die Rahmenbedingungen der Freiheit vor dem Gesetz zu schaffen, unter denen der einzelne gedeihen und die Gesellschaft sich entwickeln kann. | UN | وتقع على عاتقها مهمة ضمان حقوق مواطنيها، وحمايتهم من الجريمة والعنف والعدوان، وتوفير إطار للحرية في ظل القانون، يتحقق فيه الرخاء للأفراد والنمو للمجتمع. |
Es ist nicht unbedingt gut für die Gesellschaft, aber es ist das, was der einzelne und die Familie entscheiden. | TED | ليس بالضرورة أن يكون أفضل للمجتمع، لكنه ما يختاره الفرد والعائلة. |
Und die Mikroskope, die wir heute haben, können tatsächlich einzelne Atome sehen. Hier sind also ein paar Bilder von einzelnen Atomen. Jede Beule hier ist ein individuelles Atom. | TED | والمجاهر التي نتوفر عليها اليوم، تستطيع أن ترى ذرات منفردة. وهذه بعض الصور لذرات منفردة. كل نتوءة هنا هي عبارة عن ذرة. |
Und einem Mann – es waren alles Männer – einem Mann antwortete jeder einzelne mit "Meine Mutter." | TED | فالذكور و كانوا كلهم ذكور .. اجاب الجميع بلا استثناء والدتي |