"im stich" - Translation from German to Arabic

    • التخلي
        
    • تتخلى
        
    • أتخلى
        
    • تخذليني
        
    • هجر
        
    • خيبت
        
    • تخلى
        
    • أهجر
        
    • أخذلك
        
    • خذل
        
    • يخيب
        
    • يخذلونك
        
    • يتخلى
        
    • تخذلني
        
    • تتخلي
        
    Du kannst ihn nicht im Stich lassen. Er unterrichtet mit Leidenschaft. Open Subtitles لا يمكنك التخلي عنه الآن إنه شغوف بما يقوم به
    Du darfst uns nicht im Stich lassen, wenn wir dich brauchen. Open Subtitles لا يجب أن تتخلى عن قومك عندما يحتاجونك بشده
    Ich fühlte, dass die Bücher mich brauchten, sie riefen mich und ich ließ sie im Stich. TED شعرت و كأن الكتب تحتاجني نوعا ما، وكأنها تناديني و أنا أتخلى عنها.
    Hast mich nie im Stich gelassen. Open Subtitles لم تخذليني أبدا
    Wie können wir den Tok'ra trauen, wenn sie die Jaffa im Stich lassen? Open Subtitles كيف يمكننا الوثوق بالتوكرا، إن كان بإمكانهم هجر الجافا في المعركة؟
    Für jedesmal, wenn ich euch wehgetan, euch enttäuscht oder im Stich gelassen habe. Open Subtitles لكل الأوقات التي جرحتكم أو خيبت ظنكم أو خذلتكم
    Damit Sie und der politisch bewusste Zahnarzt mich nicht im Stich lassen. Open Subtitles ضد التخلي عني بواسطتك أنت و صديقك الهندي
    Wollte ich schon, aber ich kann doch die Kinder nicht im Stich lassen. Open Subtitles لقد فكرت في ذلك، لكنّي لا استطيع التخلي عن الأطفال
    Papa sagt, man darf niemanden im Stich lassen, nur weil er alt wird. Open Subtitles أبي يقول لايمكنك التخلي عن الناس فقط لأنهم تقدموا بالسن
    Sie ließen sie bis jetzt nicht im Stich, also warum nun? Open Subtitles لم تتخلى عن الأطفال للآن لماذا تبدأ الآن ؟
    Das Kaiserreich wird euch nicht im Stich lassen! Open Subtitles الامبراطورية اليابانية سوف لن تتخلى عنكم
    Ich konnte ihn nicht im Stich lassen. Open Subtitles هذا صحيح .. أنا فعلت ذلك لن أتخلى عن رجل فى وقت الشده
    - Lass mich nicht im Stich. Open Subtitles اوه, هيا لا تخذليني الآن
    Und damit alle, die ihm Treue geschworen hatten, im Stich gelassen. Open Subtitles وتبعا لذلك، فقد هجر كلّ شخص كان مواليا له
    Die Menschen, die du im Stich gelassen hast, diejenigen, die du nicht retten konntest... Open Subtitles الأشخاص الذين خيبت أملهم و الذين لم تستطع انقاذهم
    Ich wurde von meinem Arbeitgeber im Stich gelassen, so wie Sie irgendwann. Open Subtitles تخلى عنى مَن عملت لحسابهم كما سيحدث لك يوماً ما
    Mein krankes Mädchen im Stich lassen und mich um meinen gesunden Sohn kümmern? Open Subtitles أهجر ابنتي المريضة وأنتبه لشأن ابني الصحيح؟
    Und dich muss ich jetzt wohl auch im Stich lassen. Open Subtitles و الآن أظن أنه من المفترض أن أخذلك أيضاً
    Und du verhäst dich am besten ruhig, wenn diese Kriminellen rausfinden wer du bist der Verräter-Prinz, der sein Land im Stich ließ, werden sie dir das Fürchten lehren. Open Subtitles من الأفضل لك أن تتصرف بشكل جيد إذا عرف هؤلاء المجرمين من أنت ؟ فالأمير الخائن الذي خذل أمته
    Kein Kind lässt seinen Vater und Großvater im Stich und ist damit einverstanden. Open Subtitles لا فتى يخيب أمل والده و جده و يكون على ما يرام
    Die Leute lassen einen immer im Stich,... wieso glaubt sie das also? Open Subtitles الناس تقريباً دائماً يخذلونك لذا من أي يأتي هذا؟
    Er hat mich mein ganzes Leben lang beschützt, und er wird mich heute Nacht nicht im Stich lassen. Open Subtitles لقد رعاني طوال حياتي ولن يتخلى عني الليلة
    - Ich gebe deinen Fall ab... - Lassen Sie mich nicht im Stich. Open Subtitles ـ سوف أقوم بنقلك ، إني اعرف طبيبان نفسيان ـ لا تخذلني
    Wenn du glaubst, dass sie lebt, wirst du sie nicht im Stich lassen, das ist klar. Open Subtitles إذا كنت تعتقد أنها علي قيد الحياة فلن تتخلي عنها لن تتخلي عنها، هذة حقيقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more