| anerkennend, dass astronomische Beobachtungen tiefgreifende Auswirkungen auf die Entwicklung von Wissenschaft, Philosophie und Kultur und auf das allgemeine Weltbild haben, | UN | وإذ تسلم بأن الأرصاد الفلكية تؤثر إلى حد كبير في تطور العلم والفلسفة والثقافة والتصور العام السائد عن الكون، |
| in Anerkennung der wichtigen Rolle der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur bei der Förderung und Koordinierung der Programme der Initiative „Bildung für alle“, | UN | وإذ تقر بالدور الهام الذي تؤديه منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في تعزيز برامج التعليم للجميع وتنسيقها، |
| Wir sollten auf die Kultur schauen, um Orientierung zu finden, Trost und Moral. | TED | الثقافة هي ما يجب ان نلتفت اليه للتوجيه , المواساة , الاخلاق |
| Wir tun das, weil wir überzeugt sind, dass Silicon-Technologie heutzutage eine Kultur des Überflusses ist. | TED | ونحن نقوم بهذا لأننا بالواقع نؤمن بأن تقنية السيليكون اليوم معظمها حول الثقافة زائدة |
| Das kann eine unangenehme Erfahrung sein, besonders, wenn man ein Buch aus einer Kultur liest, die ganz andere Werte als die eigene besitzt. | TED | يمكن أن تكون تجربة غير مريحة، خصوصاً إذا كنت تقرأ كتاباً من ثقافة قد يكون لها قيم مختلفة تماما عن قيمك. |
| Baby, wenn du keine Kultur in dir hast... kannst du sie alle haben. | Open Subtitles | عزيزي، إذا لم يكن لديك ثقافة أنت على أن يكون لديك كلهم. |
| Auf Grund der Unterschiede in Sprache, Kultur, Bräuchen und Erfahrungen kann ein solcher Lernprozess ohne weiteres ein halbes Jahr oder mehr Zeit in Anspruch nehmen. | UN | ومن الممكن بكل سهولة أن تستغرق مهمة التعلم هذه ستة أشهر أو اكثر نظرا للاختلافات في اللغة والثقافة والعُرف والخبرة. |
| In Theorie, und hoffentlich auch in Praxis, handelte es sich um ein gewitztes Online-Magazin über Sex und Kultur. | TED | نظرياً كان الموقع .. وربما عملياً على ما اظن عبارة عن مجلة الكترونية ذكية تتحدث عن الجنس والثقافة |
| Das ist es nicht; sie ist ebenso bestimmt durch Geschichte und Kultur. | TED | لأنها تتشكل ايضاً بواسطة التاريخ والثقافة |
| Unser Volk hängt von unseren Künstlern ab, und die Kultur steht jenseits von Kommunikation. | TED | شعبنا يعتمد على فنانينا، والثقافة اعمق من الاتصال. |
| Und wenn das passiert, muss das unser Verständnis für unsere Vergangenheit, unsere Gegenwart und die menschliche Kultur verändern. | TED | وحين يحدث ذلك، سيغير ذلك الطريقة التي نفهم بها ماضينا، وحاضرنا والثقافة البشرية. |
| In Christophes Königreich entwickelten sich Handel, Industrie, Kultur und Bildung rasant. | TED | وشهدت مملكة كريستوف ازدهارًا سريعًا في التجارة، والصناعة، الثقافة والتعليم. |
| Wie Menschen mit Geschwindigkeit umgehen, variiert je nach Kultur und zwischen Menschen innerhalb der gleichen Kultur. | TED | كيف يتفاعل الناس ويردون أفعالهم تجاه السرعة. يتغير تبعاً للثقافة وتبعاً للأشخاص التابعين لنفس الثقافة. |
| Es ist wie ein Stück dänische Kultur, eingebettet in die chinesische Kultur. | TED | والتي تقريباً تمثل جزءاً من الثقافة الدنماركية أدمجت في الثقافة الصينية |
| Für die letzte und entscheidende Runde heißt die Kategorie "zeitgenössische Kultur". | Open Subtitles | و الآن نصل لجولتنا الأخيرة و الحاسمة، موضوعها الثقافة المعاصرة. |
| Kultur des Friedens und Initiativen zur Förderung des Dialogs zwischen den Kulturen, Zivilisationen and Religionen | UN | ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان |
| Da in Sierra Leone nun Stabilität und Frieden herrschen, sieht der Sicherheitsrat eine große Chance für die Herausbildung einer reifen und dynamischen politischen Kultur. | UN | ”والآن وقد تحقق لسيراليون الاستقرار والسلام، يرى مجلس الأمن فرصة كبيرة لبناء ثقافة سياسية ناضجة حيوية. |
| Kultur des Friedens und Initiativen zur Förderung des Dialogs zwischen den Kulturen, Zivilisationen and Religionen | UN | ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان |
| Wir können nicht auf die Trockenheit warten, die Australien hatte, um unsere politische Kultur zu verändern. | TED | لا يمكننا أن ننتظر هذا النوع من الجفاف كان يجب أن تغير أستراليا ثقافتنا السياسية |
| Verantwortungsbewusste Medien übernehmen auch eine erzieherische Rolle, die die Kultur des Friedens und der Prävention voranbringen kann. | UN | ويضطلع الإعلام المسؤول أيضا بدور تثقيفي من شأنه النهوض بثقافة السلام وبالأنشطة الوقائية. |
| Das Amt ist bestrebt, als Motor für Veränderungen eine verantwortliche Ressourcenverwaltung, eine Kultur der Rechenschaftspflicht und Transparenz sowie einen verbesserten Programmvollzug zu fördern. | UN | ويسعى المكتب لأن يكون عاملا للتغيير يشجع إدارة الموارد بمسؤولية وثقافة المساءلة والشفافية ويعمل على تحسين أداء البرامج. |
| Ich fasele Unsinn über Kultur während dein Tara in Gefahr ist. | Open Subtitles | أنتِ محقة يا سكارليت ها أنا ذا أتحدث عن الحضارة |
| Dies ist meiner Auffassung nach der eigentliche Kern einer Kultur der Prävention. | UN | وفي رأيي أن هذا هو الأساس الحقيقي لثقافة المنع. |
| Kenntnis nehmend von den laufenden Arbeiten der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur auf dem Gebiet der kulturellen Vielfalt, | UN | وإذ تلاحظ كذلك العمل الجاري بشأن التنوع الثقافي في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، |
| Du redest immer von der Schönheit der chinesischen Kultur! | Open Subtitles | أنت دائماً تتحدث عن جمال ثقافتك الصينية. |
| feststellend, dass ihre Resolution 57/337 vom 3. Juli 2003 über die Verhütung bewaffneter Konflikte zur weiteren Förderung einer Kultur des Friedens beitragen könnte, | UN | 2 - تعيد تأكيد قرارها أن تحتفظ اللجنة العلمية بمهامها الحالية وبدورها المستقل؛ |
| Förderung von Verständnis, Harmonie und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Religion und der Kultur | UN | 60/11 - تعزيز التفاهم والانسجام والتعاون الديني والثقافي |
| Für mich ist diese schöne Kultur, dieser schöne Ausdruck etwas, das ich in Spielen einfangen will. | TED | وبالنسبه لي, هذه الثقافه الجميله, هذه التعابير الجميله هو شيئ اريد تجسيده من خلال الالعاب |
| Wenn wir ein Kind adoptieren, soll es doch mit Dingen aus seiner Kultur aufwachsen. | Open Subtitles | لو كنا سنتبني يجب أن نتمكن من إحاطة الطفل بأشياء من ثقافته الخاصة |