sich dessen bewusst, dass mindestens eine solche Person bereits zum Richter eines dieser Strafgerichtshöfe gewählt wurde, | UN | وإذ يدرك وجود شخص واحد على الأقل من هذا القبيل انتُخب فعلا قاضيا لدى واحدة من المحكمتين الدوليتين، |
Wir brauchen mindestens eine zehnfache Verminderung der Tunnelbaukosten pro Meile. | TED | أعتقد أننا يجب أن نصِل للعُشر على الأقل من تكلفة حفر الميل الواحد. |
Es gab mindestens eine Stunde, in der wir zusammen waren. - Und Filip, wo ist der? | Open Subtitles | لقد كان هناك ساعة واحدة على الأقل كنا بها جميعا معا, و فيليب أي هو؟ |
iii) jedes Jahr wird mindestens eine eingehende Evaluierungsstudie unternommen. | UN | `3' يضطلع ســنويا بدراسة تقييمية متعمقة واحدة على الأقل. |
Die brauchen mindestens eine Stunde. | Open Subtitles | هل تمزح؟ إنه يستغرق على الأقل ساعة لوصولهم. |
Sogar heute Abend, aber der Rest des Fleisches sollte mindestens eine Woche in der aktuell kühlen Luft hängen. | Open Subtitles | بل الليلة ولكن ينبغي تعليق بقية اللحم لمدة أسبوع على الأقل في ظروف جوية باردة |
Du brauchst mindestens eine zum Leben. | Open Subtitles | تحتاجين على الأقل واحدة للعيش. |
Gewaltsame Übergriffe in der Region Darfur in Sudan haben mindestens eine Million Menschen in Sudan und in das Nachbarland Tschad vertrieben. | UN | إذ أدت التعديات العنيفة في منطقة دارفور بالسودان إلى تشرد ما لا يقل عن مليون شخص، داخل حدود السودان وفي تشاد المجاورة. |
Ok. Wenn die Uni nicht mindestens, eine Person vermisst, esse ich meine Schuhe. | Open Subtitles | حسنٌ لو أنّ الجامعة لا تبحث في أمر واحدة على الأقل من حالات الأختفاء ، فسآكل حذائي. |
Er tötete mindestens eine Wache. | Open Subtitles | وقتل واحد على الأقل من الحراس. |
Erstens muss die EU in absehbarer Zukunft mindestens eine Million Asylsuchende jährlich aufnehmen. Und um dies tun zu können, muss die Last fair verteilt werden – ein Prinzip, das auf dem Gipfel letzten Mittwoch endlich durch eine qualifizierte Mehrheit bestätigt wurde. | News-Commentary | أولا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يقبل مليون شخص على الأقل من طالبي اللجوء سنوياً في المستقبل المنظور. ويتعين عليه لكي يفعل ذلك أن يتقاسم العبء بشكل عادل ــ وهو المبدأ الذي تم إقراره أخيراً من قِبَل أغلبية مؤهلة في قمة الأربعاء الماضي. |
Zunächst sollten sie mindestens eine Frau anstellen. | Open Subtitles | بدئاً يمكنك التوقف عن التحيز الجنسي وتقوم بتعيين امرأة واحدة على الأقل |
Uns fehlt ein Lakai, uns fehlt eine Küchenmagd und mindestens eine Kammerzofe. | Open Subtitles | ينقصنا خادم و تنقصنا خادمة مطبخ و خادمة منزل واحدة على الأقل |
Der Maître sagte, es wird mindestens eine Stunde dauern. | Open Subtitles | 'د أستاذ قال انها ستعمل يكون على الأقل ساعة. |
- Was? Es ist mindestens eine Flugstunde von hier bis Texas. | Open Subtitles | إنها ستستغرق على الأقل ساعة طيران من هنا إلى (تكساس) |
Sie wurden noch nicht gescannt, also dauert es mindestens eine Stunde. | Open Subtitles | هم لَيْسَ لهُمْ مستويُ المقروء ضوئياً لحد الآن، لذا، هو سَيَأْخذُ على الأقل في السّاعة. |
Und wir müssen mindestens eine Person in flagranti erwischen, damit nicht alle so tun, als wären sie Gäste. | Open Subtitles | ونحتاج الإمساك بشخص على الأقل في الأداء لكي لا يتظاهر الجميع بأنه ضيف |
Er hat immer mindestens eine von uns parat. | Open Subtitles | لديه على الأقل واحدة بجواره |
in dem Bewusstsein, dass es für die Länder, in denen die Malaria endemisch ist, wichtig und notwendig ist, geeignete Strategien zur Bekämpfung der Malaria zu beschließen, die eine der tödlichsten aller Tropenkrankheiten ist und die in Afrika, wo 90 Prozent aller Malariafälle auftreten, jährlich mindestens eine Million Todesfälle verursacht, | UN | وإذ تقر بأن من المهم والضروري أن تقوم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا باعتماد استراتيجيات ملائمة لمكافحة الملاريا التي هي من أشد أمراض المناطق الحارة فتكاً، والتي تتسبب سنويا في حدوث ما لا يقل عن مليون حالة وفاة في أفريقيا، حيث تحدث تسع من كل عشر حالات ملاريا تقع في العالم، |
Aber wir haben immer noch mindestens eine Stunde, | Open Subtitles | ولكن لا يزال لدينا ما لا يقل عن ساعة واحدة، والحق، - من قبل لدينا لتلبية... |