"not" - Translation from German to Arabic

    • محنة
        
    • محنتهم
        
    • الحاجة
        
    • مأزق
        
    • الفاقة
        
    • يحتاجون
        
    • ضائقة
        
    • لمحنة
        
    • يكابدها
        
    • الضرورة
        
    • محنه
        
    • حاجتك
        
    • حاجتها
        
    • إيصال
        
    • العوز
        
    Zu den schwerwiegendsten zählt noch immer die Not der Binnenvertriebenen. UN وما برحت محنة المشردين داخليا من أخطر ما يواجَه من هذه التحديات.
    höchst beunruhigt über die Not der Zivilbevölkerung im ganzen Land und ihren Schutz fordernd, UN وإذ تثير جزعها محنة السكان المدنيين في جميع أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم،
    Natürlich ist es politisch gesehen relativ einfach, größtenteils geheim, an einem fernen Ort und im Namen der nationalen Sicherheit Drohnenangriffe zu führen. Noch einfacher ist dies dann, wenn die zivilen Opfer dieser Angriffe arm und politisch machtlos sind und daher wenig Möglichkeiten haben, Aufmerksamkeit auf ihre Not zu lenken. News-Commentary لا شك أن تنفيذ ضربات بطائرات بدون طيار في مكان ناء، وبشكل سري إلى حد كبير، بدعوى حماية الأمن القومي أمر سهل سياسياً إلى حد ما. بل ويصبح أكثر سهولة عندما يكون المدنيون المتأثرون بهذه الضربات فقراء ويفتقرون إلى التأثير السياسي، وبالتالي تكون قدرتهم على جذب الأنظار إلى محنتهم ضعيفة.
    Nicht für mich, sondern für meine Ritter, denn dies ist die Stunde ihrer Not. Open Subtitles ليس لأجلي,و إنما من اجل فرساني كم هم بأمس الحاجة لها الساعة بالذات
    Fische sind in Not. TED الأسماك في مأزق.
    Damit erkannten sie an, dass die Freiheit von Not und Furcht zwar unverzichtbar ist, aber alleine nicht ausreicht. UN وبذلك، سلّمت بأن التحرر من الفاقة والخوف ضروري لكنه غير كاف.
    Diese Programme helfen zwar bereits Millionen von Menschen, aber auch nur einem Bruchteil derer, die in Not sind. TED وهذه البرامج تساعد ملايين الناس، ولكنها تساعد جزءًا ضئيلًا ممن يحتاجون إليها.
    höchst beunruhigt über die Not der Zivilbevölkerung im ganzen Land, und ihren Schutz fordernd, UN وإذ تثير جزعها محنة السكان المدنيين في جميع أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم،
    ermutigt durch Maßnahmen, die einige Aufnahmeländer ergriffen haben, um die Not von Wanderarbeitnehmerinnen zu lindern, die sich in ihrer Hoheitsgewalt unterstehenden Gebieten aufhalten, UN وإذ تشجعها التدابير التي أقرتها بعض بلدان المقصد بغية تخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية،
    ermutigt durch Maßnahmen, die einige Aufnahmeländer ergriffen haben, um die Not von Wanderarbeitnehmerinnen zu lindern, die sich in ihrer Hoheitsgewalt unterstehenden Gebieten aufhalten, UN وإذ تشجعها بعض التدابير التي أقرتها بعض بلدان المقصد لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية،
    höchst beunruhigt über die Not der Zivilbevölkerung im ganzen Land und ihren Schutz fordernd, UN وإذ تثير جزعها محنة السكان المدنيين في جميع أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم،
    Okay, sagen wir, eine Kugel ist im Begriff, ein Mädchen in Not zu treffen. TED حسنًا، فلنفترض أن رصاصة في طريقها لإصابة فتاة جميلة في محنة.
    Das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen, die regionalen Entwicklungsbanken und die Weltbank können durch eine engere Zusammenarbeit, eine starke Partnerschaft und erhöhte Anstrengungen effektiv auf die Bedürfnisse der am stärksten Betroffenen eingehen und sicherstellen, dass ihre Not nicht unbeachtet bleibt. UN 22 - إن توثيق التعاون وتقوية الشراكة بين جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ومصارف التنمية الإقليمية والبنك الدولي ورفع مستوى جهودها يمكن أن يلبي على نحو فعال احتياجات أكثر الفئات تضررا ويضمن أن لا يجري تجاهل محنتهم.
    betonend, dass es dringend geboten ist, der Not der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen in Afrika entgegenzuwirken, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة للتصدي لمحنة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا،
    Sarah kam in den Laden mit einem kaputten Handy, wie ein modernes Fräulein in Not. Open Subtitles أتت (سارة) للمتجر بهاتف خلوي معطل كقصة "آنسة في مأزق" على الطريقة الحديثة
    Wir sind entschlossen, das Recht auf Entwicklung für jeden zur Wirklichkeit werden zu lassen und die gesamte Menschheit von Not zu befreien. UN ونحن ملتزمون بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان وبتخليص البشرية قاطبة من الفاقة.
    Aber der Priester sagte mir, du hilfst allen, die in Not sind. Open Subtitles تساعد كل أولئك الذين يحتاجون أعطني أمن. أعطني سعادةَ
    Was ist mit unseren anderen dunkelhäutigen Töchtern in Not, deren Tode wir noch nicht gedenken? TED ماذا عن بناتنا ذوات البشرة السوداء اللواتي هنّ في ضائقة ولا يزالُ علينا أن نتذكر وفاتهن؟
    zutiefst dankbar für die humanitäre Unterstützung und die Wiederaufbauhilfe, die eine Reihe von Staaten und zuständigen Organisationen gewährt haben, um die Not und das Leid der betroffenen somalischen Bevölkerung zu lindern, UN وإذ تعرب عن بالغ تقديرها لما يقدمه عدد من الدول والمنظمات ذات الصلة من مساعدة إنسانية ودعم لإعادة التأهيل بغية التخفيف من المشاق التي يكابدها السكان المتضررون في الصومال، ومن معاناتهم،
    Der Süden wurde aus der Not heraus Vorreiter der Frugalen Innovation. TED الابتكارات المقتصدة الرائدة في الجنوب خرجت بدافع الضرورة المحضة.
    Und der Dame? Dem Fräulein in Not. Open Subtitles وهذه الفتاة فى محنه
    Und da dachte ich doch, dass sich deine Not der brüderlichen Bindungszeit... durch den Einsatz einer uralten Tradition, der sich schlagenden Geschwister, befriedigen würde. Open Subtitles ها أنا كنتُ أفكر بأنه يمكننا تلبيه حاجتك للترابط الأخوي بأستخدام التقاليد القديمه والتي تتمثل في اثنين من الأشقاء يضربوا بعضهم البعض
    Sie weigern sich also, Ihrem Land in der Stunde der Not zu helfen? Open Subtitles بمعنى أخر انت ترفض ان تساعد بلدك في ساعة حاجتها .سيد
    Afrika nimmt nach wie vor eine Vorrangstellung ein, da dort die Not auf Grund von Armut, Krankheiten und gewaltsamen Konflikten überproportional groß ist und der Kontinent im Hinblick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele gegenüber den übrigen Entwicklungsländern zurückliegt. UN وما برحت أفريقيا تحتل مقام الأولوية في اهتماماتنا، حيث أنها تعاني من العوز أكثر مما تطيق بسبب الفقر والمرض والصراعات العنيفة، كما أنها تتخلف عن ركب باقي العالم النامي في المسيرة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more