selbst in der Urzeit war das Lachen unerlässlich für emotionales Überleben. | Open Subtitles | حتى في الرجلِ الأولِ، الحاجة لضِحْك كَانَ حيويةَ للبقاءِ العاطفيِ. |
selbst in dieser Stadt verdient das eine grausame und ausgefallene Bestrafung. | Open Subtitles | حتى في هذه المدينة يشكّل ذلك عقاباً قاسياً وغير اعتيادي |
Sie alle haben die Dokumentationen gesehen von Ausbeutung in der Bekleidungsindustrie auf der ganzen Welt, selbst in Industrieländern. | TED | لقد شاهدتوا الوثائقيات حول معامل السخرة لصنع الحلي حول العالم وحتى في الدول المتقدمة |
Mit allem zusammen kann euer Körper spüren, in welche Richtung ihr euch bewegt, wie viel ihr beschleunigt habt und selbst in welchem Winkel. | TED | وبتجميع كل هذا، يستطيع جسدك استشعار في أي اتجاه تتحرك، وبمقدار تسارعك، وحتى في أية زاوية. |
Aber 4,5 Milliarden Dollar sind, selbst in diesen Zeiten der Inflation, sehr viel Geld. | Open Subtitles | ولكن 4,5 بليون دولار حتى فى اوقات التضخم المالى تلك هو مقدار كبير من المال |
Er hätte keine Leute vorgeschickt, wenn er selbst in der Nähe wäre. | Open Subtitles | انه لن يرسل رجال للاستطلاع اذا كان قريبا سوف يأتى بنفسه |
selbst in schweren Zeiten, weiß man, der Feiertag wird sich lohnen, weil die Familie kommt. | Open Subtitles | حتى في الأوقات الصعبه كما تعرفون، فالعيد يستحق كل ذلك إن كانت العائله قادمه |
selbst in diesen Fällen sind allerdings die Versammlungsbeschlüsse für die Parteien nicht rechtsverbindlich. | UN | بيد أنه حتى في تلك الحالات، لا تكون قرارات الجمعية ملزمة قانوناً للأطراف المعنية. |
Es sind Kleinwaffen, die nach wie vor Millionen von Menschen töten und die selbst in den entlegensten Winkeln der Welt problemlos und zu sehr geringen Kosten erhältlich sind. | UN | فالأسلحة الصغيرة هي التي تتسبب بمقتل ملايين البشر وهي متوافرة بتكلفة زهيدة جدا حتى في أقصى أنحاء العالم. |
Also hört nie auf dafür zu kämpfen in eurem Licht zu stehen, denn selbst in euren dunkelsten Momenten, sehen wir euch. | TED | لذلك لا تتوقفوا أبدًا عن القتال للوقوف في النور؛ لأنه حتى في أحلك الأوقات، نحن نراكم. |
Aber selbst in Teilen der Welt wie den Vereinigten Staaten, wo Bildung vorhanden ist, ist sie nicht unbedingt erreichbar. | TED | لكن حتى في أماكن مثل الولايات المتحدة حيث يتوفر التعليم، ربما لا يكون في المتناول |
selbst in Neufundland, wo Kabeljau gefangen wurde, gibt es jetzt eine Quallenfischerei. | TED | وحتى في نيو فاوندلاند حيث اعتدنا على صيد سمك القد نحن الان نصيد قنديل البحر |
Und selbst in der Antarktis -- naja, wenigstens um diese Jahreszeit -- können wir von Zeit zu Zeit eine Suchanfrage aufsteigen sehen. | TED | وحتى في القطب الجنوبي-- حسناً، على الأقل هذه الفترة من السنة-- سنرى من وقت لآخر بعض طلبات البحث تزداد. |
MADRID – Die Weltordnung – oder ihre Abwesenheit – ist ein hochaktuelles Thema in diesen Tagen. Unsere Fixiertheit auf die Zukunft globaler Strukturen und Systeme wird überall offenkundig – in den Nachrichten und auf Konferenzen, in Bestsellerlisten und selbst in beliebten Fernsehsendungen. | News-Commentary | مدريد ــ إن النظام العالمي ــ أو الافتقار إليه ــ موضوع ساخن هذه الأيام. والواقع أن هوسنا بمستقبل الهياكل والأنظمة العالمية واضح في كل مكان ــ في الأخبار والمؤتمرات، وعلى قوائم أفضل الكتب مبيعا، وحتى في البرامج التلفزيونية الشعبية. |
selbst in Israel, dem letzten wahren Einwanderungsland - zumindest für Juden - ist die Assimilierung nicht mehr so einfach. Die Neuankömmlinge aus Russland haben ihre eigene politische Partei, und die alten Europäer sind zu einer eindeutigen Minderheit geworden. | News-Commentary | وحتى في إسرائيل، آخر بلاد الهجرة الحقيقية ـ على الأقل بالنسبة لليهود ـ لم يعد الاستيعاب بالأمر السهل. فقد أصبح للقادمين الجدد من روسيا حزباً سياسياً خاصاً بهم، وأصبح الأوربيون القدامى يمثلون أقلية متميزة. |
Es gibt viele Geheimnisse und unlösbare Rätsel, selbst in Ihrem so kurzen Leben. Wir können ja trotzdem mal fragen... | Open Subtitles | هناك العديد من الأسرار والعديد من الأسئلة بلا إجابات، حتى فى حياة قصيرة مثل حياتك |
selbst in Russland gehen die Soldaten heim, wenn der Krieg vorbei ist. | Open Subtitles | اسمع! حتى فى روسيا الجنود يعودون إلى وطنهم عند توقيع المعاهدة؟ |
Sie meinen, er ist selbst in den Drogenfall verwickelt? | Open Subtitles | أنت لا تعنى أنه متورط فى قضية المخدرات بنفسه |
selbst in dieser Ecke der Welt gibt es anscheinend noch eine Spur von Anstand. | Open Subtitles | لا بدّ أنّه بقيت ذرّة من كياسةٍ حتّى في هذه الناحية من الدنيا |
Einige Städte haben gezeigt, dass diese weithin beobachtbaren Muster nicht das Ergebnis unabänderlicher Wirtschaftsgesetze sind. selbst in dem hochentwickelten Land mit der größten Ungleichheit – den USA – sind einige Städte wie San Francisco und San Jose mit den im Bereich der Chancengleichheit leistungsstärksten Volkswirtschaften vergleichbar. | News-Commentary | وقد أظهرت بعض المدن أن هذه الأنماط الملحوظة على نطاق واسع ليست نتيجة لقوانين اقتصادية غير قابلة للتغيير. فحتى في البلد المتقدم الذي يتسم بأعظم قدر من التفاوت وعدم المساواة ــ الولايات المتحدة ــ تضاهي بعض المدن مثل سان فرانسيسكو وسان خوسيه أفضل الاقتصادات أداءً من حيث تكافؤ الفرص. |
Wie kann er gefesselt da liegen und sich selbst in Brand setzen? | Open Subtitles | كيف له أن يكون مقيداً بالسلاسل ويحرق نفسه في ذات الوقت؟ |
Ich versuche weiter herauszufinden, wie sie sich selbst in diesen Schlamassel gebracht hat. | Open Subtitles | وانا ساحاول ان اعرف كيف وضعت نفسها في هذه الفوضى |
Zuerst weist du dich selbst in eine psychiatrische Klinik ein, nur um einen anderen Patienten zu entführen und mit ihm zu flüchten. | Open Subtitles | أولاً ، تقود بإدخال نفسك إلى مُستشفى للأمراض العقلية فقط لإختطاف مريض آخر والهرب |
Er wollte nicht, dass wir die Sache selbst in die Hand nehmen. | Open Subtitles | حسناً، كان واضحاً أنه لم يريدنا أن نتولى حل المشاكل بأنفسنا |
Aber ich frage mich selbst, wie könnten Menschen, die sich Bomben umschnallen und sich selbst in die Luft jagen, 3D-Drucker verwenden? | TED | ولكني أتسائل، بالنسبة لأولئك الناس الذين يضعون أحزمة ناسفة على صدورهم ويقومون بتفجير أنفسهم، كيف يمكن أن يستخدموا الطابعات ثلاثية الأبعاد؟ |
Sich einfach selbst in die Lage des Patienten versetzen. Das ist Christian, der mit uns bei Ideo arbeitet. | TED | ومجرد وضع نفسك في موقف المريض. هذا هو كريستيان الذي يعمل معنا في آيديو. |