"vor allem" - Translation from German to Arabic

    • وخاصة
        
    • خاصة
        
    • خصوصاً
        
    • ولا سيما
        
    • وبخاصة
        
    • خصوصا
        
    • خاصةً
        
    • لا سيما
        
    • المقام الأول
        
    • وخصوصاً
        
    • وخصوصا
        
    • خصوصًا
        
    • خاصّة
        
    • خاص
        
    • وخاصةً
        
    Ferner ist zu betonen, wie wichtig es ist, im Unterricht über Rassismus als historisches Phänomen aufzuklären, vor allem auch über seine jetzigen oder früheren Ausprägungen innerhalb bestimmter Gemeinschaften. UN ويجب أيضاً التشديد على أهمية التعليم المتعلق بالعنصرية كما مورست في التاريخ، وخاصة كما تتجلى أو تجلت في بعض المجتمعات.
    In mehreren Ländern hatten Wirtschaftssanktionen soziale und humanitäre Folgen für die Zivilbevölkerung, vor allem für Frauen und Mädchen. UN وفي بلدان عدة، هناك آثار اجتماعية وإنسانية على السكان المدنيين وخاصة النساء والأطفال ناجمة عن الجزاءات الاقتصادية.
    Frauen sind die am stärksten wachsende demografische Gruppe der Welt, vor allem ältere Frauen. TED ج.ف: حسنا، النساء هم أسرع إنتشارا في العالم ديموغرافيا، خاصة النساء الأكبر سنا.
    Und Opfer sind vor allem jene, die ohne Schutz oder Nahrung sind. Open Subtitles الضعفاء وأي شخص بدون ملجأ أو طعام حديثي الولادة خصوصاً سيموتوا
    Diese Ungleichheit des Zugangs, vor allem zur Justiz, geht häufig mit Diskriminierung aus anderen Gründen einher. UN فاللامساواة في الوصول إلى هذه الخدمات، ولا سيما إلى العدالة غالبا ما ترتبط بالتمييز القائم على أسس أخرى.
    Der Aufbau einer Internet-Infrastruktur und der Zugang zu dieser ist vor allem in den Entwicklungsländern und insbesondere für Frauen begrenzt. UN ويُعد تطوير الهياكل الأساسية للإنترنِت والاستفادة منها محدودا بدرجة كبيرة في البلدان النامية، وبخاصة بالنسبة للمرأة.
    Sie wollten vor allem nichts mit diesem Film zu tun haben, weil Sie keine Kontrolle hatten, keine Kontrolle über das fertige Produkt. TED انهم لا يريدون أي شيئ ليفعلوه لهذا الفيلم، خصوصا لأنهم لن تكون لديهم سيطرة، لن يملكوا السيطرة على المنتج النهائي.
    Ich wurde gebeten, die Firewalls unseres DPD aufzupeppen, vor allem die innerhalb. Open Subtitles لقد تم تكليفي بتدعيم جدران الحماية للقسم الشرطيّ، خاصةً من الداخل
    Bei allem Respekt zu den Männern, vor allem den älteren, sie wollten mich nicht dabei haben. TED ولكن مع كامل الاحترام للرجال .. وخاصة كبار السن .. معظمهم لم يكن يريدني في الصحيفة
    In Italien, in Mailand vor allem, gibt es für die zeitgenössische Kunst nicht allzuviel Raum. TED في إيطاليا -- في ميلانو ، وخاصة -- الفن المعاصر لا يملك حيزاً كبيراً.
    Und sie werden übertrieben, vor allem Dinge, die uns ängstigen. TED والمبالغ فيهم، وخاصة الاشياء التي نخاف منها.
    Wir kamen nicht her, um zu töten, vor allem keine Juden in Deutschland. Open Subtitles نحن لم نأت إلى هنا لقتل أي شخص خاصة اليهود في ألمانيا
    Es wäre verlockend, vor allem jetzt, wo ich aus meinem Geschäft aussteige. Open Subtitles ..سوف أغرى بكل تأكيد خاصة و أنا أترك عمل دفع الكفالات
    - Nein. Das macht sich nicht gut, vor allem an Autobahnen. Open Subtitles إنها ليست مريحة أو سهلة خاصة على محطات الطرق السريعة
    vor allem seitdem offensichtlich ist, dass er nicht erreicht werden möchte. Open Subtitles خصوصاً أن الواضح أنه لا يريد أن يتصل به أحد
    vor allem wenn man bedenkt, wie viel Geld du für Alkohol und Huren ausgegeben hast. Open Subtitles خصوصاً اذا اخذنا بعين الاعتبار المال الذي تضيعه على الخمر والعاهرات على مر السنين
    Während eines Konflikts steigen die Gesundheitsrisiken für Jugendliche, vor allem für junge Frauen. UN وتتعرض صحة الشباب، ولا سيما الفتيات، لمزيد من المخاطر أثناء الصراعات.
    In vielen Ländern sind es weiterhin die Frauen, vor allem jene, die neu auf den Arbeitsmarkt kommen, die als erste ihren Arbeitsplatz verlieren und als letzte wieder eingestellt werden. UN وفي العديد من البلدان، لا تزال النساء، ولا سيما المستجدات في سوق العمل، تكون في عداد أول من يفقد وظيفته وآخر من يحصل على عمل مرة أخرى.
    Das UNDP sollte innerhalb der Vereinten Nationen die Führung in dieser Frage übernehmen, vor allem auf Landesebene. UN وينبغي أن يقوم البرنامج الإنمائي بدور رائد في هذا المجال في مستوى الأمم المتحدة، وبخاصة على الصعيد القطري.
    Durch die heftigen und gleichmäßigen Hüftbewegungen, vor allem beim Ausholen, entsteht ein gewaltiger Strudel. Open Subtitles الدوامة التي احرك بها اوراكي خصوصا مع الحركة السفلية انها تخلق تلك الدوامة
    Kein Problem. vor allem, da ich letzte Woche gefeuert worden bin. Open Subtitles لا مشكلة، خاصةً بعد أن فُصلت من العمل الإسبوع الماضي
    Also haben wir Phagen, vor allem in der westlichen Medizin, vergessen. TED ولذلك بدأنا في تجاهل العاثيات، لا سيما في الطب الغربي.
    vor allem anderen muss jedoch ein kollektiver politischer Wille vorhanden sein, wenn echte Fortschritte erzielt werden sollen. UN وثمة حاجة في المقام الأول إلى إرادة سياسية جماعية لإحراز تقدم حقيقي.
    Menschen sträuben sich gegen Veränderung, vor allem, wenn sie ihnen auferlegt wird. TED الناس بطبيعتهم يقاومون التغيير، وخصوصاً عندما يفرض عليهم.
    Und vor allem da die Vorstädte nun weniger auf Familien fokussieren, auf die Familienhaushalte, ist da eine echte Nachfrage nach mehr dritte Orte. TED وخصوصا الضواحي أصبحت أقل تركيزا على الأسرة , الاسر التي تسقر في المنازل , هناك جوع حقيقي عن أماكن ثالثة أكثر
    vor allem, wenn man bedenkt, dass sie vor einem Jahr angefahren wurde. Open Subtitles خصوصًا إذا أخذنا في الإعتبار أنها صدمت بتلك السيارة العام الماضي
    Es gibt überall Widersprüche, vor allem bei dir und mir. Open Subtitles , هناك تناقضات في كلّ مكان خاصّة هنا، بوجودك أنت معي
    vor allem die Arbeit im Wasser, die potenziell am gefährlichsten ist. Open Subtitles بشكلِاً خاص عملُنا فى الماء.. لأنهُ بشكل مُحتمل الأكثر خطورة.
    Sie dachte, alles böse wäre gut, vor allem der Typ, den sie zu lieben glaubte. Open Subtitles لقد اعتقدَت بأنَّ كل ما هو سيء جيّد، وخاصةً الفتى الذي اعتقدَت بأنها تُحبّه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more