"a measure of" - Translation from English to Arabic

    • قدر من
        
    • قدرا من
        
    • تدبير
        
    • مقياس
        
    • مقياسا
        
    • قدراً من
        
    • بقدر من
        
    • تدبيراً
        
    • كتدبير
        
    • مقياساً
        
    • درجة من
        
    • أحد تدابير
        
    • يقاس
        
    • ذلك تدبيرا
        
    • كإجراء
        
    Restoring a measure of stability would depend upon holding transparent and credible elections and reinforcing civilian control over the military. UN وستتوقف إمكانية إرساء قدر من الاستقرار مجددا على إجراء انتخابات شفافة وذات مصداقية، وتعزيز الرقابة المدنية على الجيش.
    a measure of ultimate accountability to the States parties, however, can help to foster the integrity of the court. UN بيد أن وجود قدر من المساءلة النهائية أمام الدول اﻷطراف يمكن أن يساعد على تعزيز نزاهة المحكمة.
    Our long-term target is to achieve a measure of regional self-reliance, and it is one that deserves the support of the developed world. UN إن هدفنا في المدى الطويل هو أن نحقق قدرا من الاعتماد اﻹقليمي على الذات وهو هدف يستحق الدعم من العالم المتقدم.
    Administrative removal is a measure of administrative responsibility of an alien or a stateless person for administrative offences. UN والإبعاد الإداري هو تدبير يتعلق بالمسؤولية الإدارية للأجنبي أو الشخص عديم الجنسية عن ارتكاب مخالفات إدارية.
    The number of such posts is a measure of UNICEF commitment to obtaining high-quality evidence from evaluation. UN وعدد هذه الوظائف مقياس على مدى التزام اليونيسيف بالحصول على أدلة عالية الجودة من التقييم.
    The level of literacy, which may be considered as a measure of achievement in education, gradually improved in the 1980s and 1990s but is still very low. UN وفي الثمانينيات والتسعينيات طرأ تحسّن تدريحي على مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة، الذي يمكن أن يعد مقياسا للإنجاز في التعليم، وإن كان لا يزال منخفضا.
    Joint title deeds give a measure of protection to women, even in cases of marriages breaking up. UN إذ أن صكوك الملكية المشتركة تمنح المرأة قدراً من الحماية حتى في حالات فسخ الزيجات.
    South-South trade relations benefited from a measure of diversity and unity, making them more dynamic than in the past. UN وإن العلاقات التجارية بين الجنوب والجنوب انتفعت بقدر من التنوع والوحدة، مما جعلها أكثر دينامية من الماضي.
    Placement in a detention centre is reportedly perceived as a measure of last resort. UN ويُذكَر أن إيداع الحَدَث في مركز احتجاز يعتبر تدبيراً يتم اللجوء إليه كملاذ أخير.
    This arrangement ensures a measure of continuity from one session to another. UN ويكفل هذا التدبير وجود قدر من الاستمرارية من دورة إلى أخرى.
    Thus, the labour supply surplus was estimated at 489,000 workers, a measure of the scale of ongoing visible unemployment in the national economy. UN ومن هنا تبرز فجوةُ عرض العمالة الوطنية المقدرة ب000 489 عامل لتعمل على بقاء قدر من البطالة السافرة في الاقتصاد الوطني.
    Malta shall take up this matter to achieve a measure of progress in this field in the international community. UN وستتولّى مالطة هذه المسألة لتحقيق قدر من التقدم في هذا المجال في المجتمع الدولي.
    This should provide a measure of immediate relief to the Division with respect to advertising and hiring staff on short-term contracts. UN وهذا خليق بأن يتيح قدرا من اﻹراحة السريعة للشعبة فيما يتعلق بالاعلان عن الوظائف وتدبير الموظفين بعقود قصيرة اﻷجل.
    That imposes a measure of constraint on national policy choices. UN وذلك يفرض قدرا من القيود على خيارات السياسات الوطنية.
    Criminal proceedings and sanctions have a deterrent function and offer a measure of justice for the victims of violations. UN وللدعاوى والجزاءات الجنائية مهمة الردع وتوفر كلتاهما قدرا من العدالة لضحايا الانتهاكات.
    But whatever approach is adopted, we believe that a measure of accountability based on performance should be at the heart of any reform. UN لكن أيا كان النهج المعتمد، فإننا نعتقد أن لب أي إصلاح يجب أن يتمثل في وجود تدبير للمساءلة على أساس اﻷداء.
    The successful achievement of the MDGs by all Member States will serve as a measure of the effectiveness of the United Nations. UN فنجاح كل الدول الأعضاء في إنجاز تلك الأهداف سيكون بمثابة تدبير يعزز فعالية الأمم المتحدة.
    Hard to believe once upon a time... it was a measure of a man's success on how little he worked. Open Subtitles من الصعب تصديق بأنه فى يوم من الايام كان مقياس نجاح الرجل مرتبط بقله العمل الذى يقوم به
    Such a strategy can be viewed as a measure of the degree of economic and financial distress facing the PA. UN ويمكن النظر إلى هذه الاستراتيجية باعتبارها مقياسا لمدى الضائقة الاقتصادية والمالية التي تواجهها السلطة الفلسطينية.
    The Plan contains several design elements that ensure a measure of income protection to women. UN وتحتوي الخطة على عدة عناصر في تصميمها تضمن قدراً من الحماية للنساء.
    It is a process that we all observe with optimism, but also with a measure of trepidation. UN والأمر يتعلق بعملية نراقبها جميعا بتفاؤل، ولكن أيضا بقدر من التخوف.
    CRC expressed concern at the lack of legal counselling for children in care centres, that detention was not being used as a measure of last resort, and about the poor state of detention centres. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم توفر المشورة القانونية للأطفال في مراكز الرعاية، ولأن الاحتجاز لا يستخدم باعتباره تدبيراً لا يلجأ إليه إلا كملاذ أخير، وللحالة السيئة في مراكز الاحتجاز.
    Azerbaijan has not acceded to the Convention since it was forced to use mines as a measure of containment from possible hostilities. UN لم تنضم أذربيجان إلى الاتفاقية لأنها اضطرت إلى استخدام الألغام كتدبير لاحتواء أعمال عدائية محتملة.
    And the way in which a nation pursues this goal will be a measure of its devotion to the promotion of its people's true well-being. UN والطريق إلتي بها تتوخى دولة هذا الهدف ستكون مقياساً لتفانيها لتعزيز الرفاهة الحقيقية لشعبها.
    In Chile contraception was usually dispensed by nurses and other women, which provided a measure of built-in gender awareness. UN وعادة ما تتولى الممرضات وغيرهن من النساء صرف وسائل منع الحمل في شيلي، مما يوفر درجة من الوعي الجنساني الضمني.
    She also asked what it would take to justify a measure of mass surveillance in terms of proportionality from an ex ante perspective. UN وسألت أيضاً عن الشروط المطلوبة لتبرير اتخاذ أحد تدابير المراقبة الجماعية من حيث مدى تناسبه، من منظور سابق لوقوع الحدث.
    The achievement of high levels of human rights protection is a measure of the success of a democracy. UN فبلوغ مستويات عالية لحماية هذه الحقوق هو معيار يقاس به نجاح الديمقراطية.
    1. Emphasizes the importance of the expeditious settlement of all death and disability claims as a measure of relief to the beneficiaries and of removing all bureaucratic impediments delaying payments to the beneficiaries; UN 1 - تشدد على أهمية التسوية السريعة لجميع المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز باعتبار ذلك تدبيرا يسعف المستفيدين ويزيل جميع العقبات البيروقراطية التي تؤخر دفع المبالغ إليهم؛
    Chapter VII should be invoked, as intended, as a measure of last resort. UN أما الفصل السابع، فيُستدعى، كما هو الغرض منه، كإجراء أخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more