"a modest" - Translation from English to Arabic

    • متواضع
        
    • متواضعة
        
    • بسيط
        
    • المتواضع
        
    • المتواضعة
        
    • متواضعاً
        
    • متواضعا
        
    • طفيف
        
    • معتدلة
        
    • معتدل
        
    • بنسبة ضئيلة
        
    • توسيعا طفيفا
        
    Only a modest rebound of 0.9 per cent is expected for 2013. UN ويُتوقع حدوث انتعاش متواضع بنسبة 0.9 في المائة في عام 2013.
    It's a modest request, knowing your government is willing to do practically anything to secure these nuclear devices. Open Subtitles أريد أن يرسل لها إنه طلب متواضع مع العلم أن حكومتكم مستعدة لفعل أي شئ عملياً
    The Netherlands supports a modest enlargement of the Security Council, but with a limit on the right of veto in order not to undermine the effectiveness of the Council's decision-making process. UN وتؤيد هولندا إجراء توسيع متواضع لمجلس الأمن، ولكن مع الحد من حق النقض، حتى لا يقوض فعالية عملية صنع القرار في المجلس.
    Therefore we advocate a modest expansion in both categories. UN ولذلك نحبذ إجراء زيادة متواضعة في كلتا الفئتين.
    That being the case, a modest annual increase in the number of visitors taking the tour is forecasted for the coming biennium: UN ونظرا لذلك، من المتوقع أن تطرأ زيادة سنوية متواضعة في عدد الزوار الذين تقدم لهم جولات في فترة السنتين القادمة:
    The estimates indicate a modest but significant decrease in the incidence of poverty in developing countries in recent years, and a more substantial decrease in infant mortality. UN وتدل هذه التقديرات على وجود انخفاض بسيط وإن كان هاما في انتشار الفقر في البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة، وانخفاض أكبر في وفيات اﻷطفال.
    Private schools are not excluded from the programme and can take part by purchasing the prototype for a modest sum. UN ولا تستبعد المدارس الخاصة من البرنامج ويمكنها أن تشارك بشراء النموذج الأولي بمبلغ متواضع.
    In 2008, however, the trend was reversed and the result was a modest surplus. UN غير أن هذا الاتجاه عكس في عام 2008 وتحقق فائض متواضع.
    School health services began in a modest manner in the late 1960s in Abu Dhabi and the northern Emirates. UN 160- بدأت خدمات الصحة المدرسية بشكل متواضع منذ أواخر الستينات في كل من أبو ظبي والإمارات الشمالية.
    In addition, the project is working towards the establishment of a modest stockpile of non-food items. UN وبالإضافة إلى ذلك يسعى المشروع إلى تكوين مخزون متواضع من الأصناف غير الغذائية.
    This is a modest obligation of solidarity, though it involves no obligation to take any initiatives. UN وهذا التزام متواضع بالتضامن، رغم أنه لا ينطوي على أي التزام باتخاذ أية مبادرات.
    She noted that, given the financial limitations of the Institute, INSTRAW was able to formulate only a modest programme of work focused on two priority research components. UN ولاحظت أنه، بسبب القيود المالية المفروضة على المعهد، لم يتسن له إلا صياغة برنامج عمل متواضع يركز على مكونين من مكونات البحوث ذات اﻷولوية.
    This contributes to a modest but significant change in the balance of traditional relationships which should not be underestimated. UN وهذا يسهم في تحقيق تغير متواضع ولكنه ذو دلالة في ميزان العلاقات التقليدية، اﻷمر الذي لا ينبغي الاستهانة به.
    a modest sum has also been incorporated into the shelter sector to allow a minimum level of maintenance of associated infrastructure. UN كما رُصد مبلغ متواضع لقطاع أماكن اﻹيواء ﻹتاحة الحد اﻷدنى من صيانة الهياكل اﻷساسية ذات الصلة.
    That being the case, a modest annual increase in the number of visitors taking the tour is forecasted for the coming biennium: UN ونظرا لذلك، من المتوقع أن تطرأ زيادة سنوية متواضعة في عدد الزوار الذين تقدم لهم جولات في فترة السنتين القادمة:
    The General Assembly had initiated a modest experiment with many caveats. UN وقد استهلت الجمعية العامة تجربة متواضعة تنطوي على محاذير كثيرة.
    In fact, health care services make only a modest contribution to the health status of the nation. UN وفي الواقع لا يمكن أن تساهم الرعاية الصحية سوى مساهمة متواضعة في الحالة الصحية للأمة.
    A comment from ILO underlined that even a modest increase of 0.59 per cent should not be proposed by ICSC in a period when some organizations are facing a considerable decrease in their income. UN وأكد التعليق الوارد من منظمة العمل الدولية أنه ينبغي للجنة ألا تقترح حتى زيادة متواضعة بنسبة 59,. في المائة في الوقت الذي تواجه فيه بعض المنظمات نقصاناً كبيراً في إيراداتها.
    The personalized stamp project has proved to be popular with visitors and has generated considerable revenue in return for a modest investment. UN وقد ثبت مدى اهتمام الزائرين بمشروع طوابع الشخصيات، الذي عمل على إدرار إيرادات كبيرة مقابل استثمار مبلغ بسيط.
    The United Kingdom sincerely hopes that such a modest goal is attainable. UN وتأمل المملكة المتحدة بإخلاص أن يكون هذا الهدف المتواضع قريب المنال.
    From a more personal perspective, I believe that there is a positive note to the fact that the outcome we have just adopted is a modest one. UN وأعتقد أن هناك ملاحظة إيجابية، من وجهة نظر شخصية، فيما يتعلق بالنتيجة المتواضعة التي تم اعتمادها للتو.
    Since such measures are built up gradually, they could be expected to have had a modest impact on trade flows. UN ونظراً إلى أن هذه التدابير تتكون تدريجياً، من المتوقع أن يكون التأثير الذي أحدثته على التدفقات التجارية متواضعاً.
    Operational activities for development therefore played a modest role in the overall financing for development in programme countries. UN وعليه، فقد أدت هذه الأنشطة دورا متواضعا في تمويل التنمية عموما في البلدان المستفيدة من البرامج.
    The macroeconomic recovery of the late nineties was accompanied by a modest reduction in the poverty level. UN 34 - تزامن الانتعاش الاقتصادي الذي انطلق في التسعينات مع انخفاض طفيف في مستوى الفقر.
    a modest deficit position in usable cash arose in 1994, with less modest deficits in 1995, 1996 and 1997. UN وقد بدأ العجز في النقدية المتاحة للاستعمال بداية معتدلة في عام ١٩٩٤، ثم أصبح أقل اعتدالا في اﻷعوام ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧.
    The United States is open in principle to a modest expansion of both permanent and non-permanent members. UN إن الولايات المتحدة منفتحة مبدئيا على توسيع معتدل للعضويتين الدائمة وغير الدائمة.
    a modest increase in personnel was thus necessary, particularly in the Military Adviser's Office. UN وقال إن من الضروري زيادة عدد موظفي هذه اﻹدارة ولو بنسبة ضئيلة وبخاصة فيما يتعلق بمكتب المستشار العسكري.
    We believe that it is necessary to modernize the Security Council, and we support a modest expansion. UN ونؤمن بضرورة إضفاء الطابع العصري على مجلس الأمن، وندعم توسيعا طفيفا لعضويته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more