"a particular responsibility" - Translation from English to Arabic

    • مسؤولية خاصة
        
    • بمسؤولية خاصة
        
    • مسؤولية محددة
        
    • بمسؤولية معينة
        
    The private sector has a particular responsibility in minimizing waste over the entire life cycle of the products put on the market. UN وتقع على عاتق القطاع الخاص مسؤولية خاصة في تقليل النفايات على مدى دورة الحياة الكاملة للمنتجات التي تُطرح في السوق.
    States in which exploitation of persons occurs or is alleged to occur have a particular responsibility to take action to discourage demand. UN وتقع على الدول التي يجري فيها استغلال الأشخاص أو يزعم أنه يجري فيها مسؤولية خاصة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لتثبيط الطلب.
    The Government of Israel has a particular responsibility in this regard. UN وتقع على عاتق حكومـــة إسرائيل مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Western countries had a particular responsibility to support the Agency, since their actions had led to the Palestinian tragedy. UN وتتحمل البلدان الغربية مسؤولية خاصة عن دعم الوكالة، ﻷن أفعال هذه البلدان هي التي سببت المأساة الفلسطينية.
    The United Nations bears a particular responsibility in supporting the implementation of the recommendations of special procedures. UN وتضطلع الأمم المتحدة بمسؤولية خاصة في المساعدة على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الإجراءات الخاصة.
    International organizations have a particular responsibility to ensure that the necessary guidance or rules are adopted to implement these standards. UN وتقع على عاتق المنظمات الدولية مسؤولية خاصة عن كفالة اعتماد ما يلزم من توجيهات وقواعد لإعمال هذه المعايير.
    The Royal Government of Cambodia has a particular responsibility in this regard. UN وتقع على عاتق حكومة كمبوديا الملكية مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Nuclear-weapon States bear a particular responsibility in this regard and are accountable to the rest of the world. UN وتقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وهي مسؤولة أمام بقية العالم.
    Countries in the region and regional organizations bear a particular responsibility. UN وتتحمل بلدان المنطقة والمنظمات الإقليمية مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Morocco believes that nuclear-weapon States have a particular responsibility in nuclear disarmament and nonproliferation. UN ويؤمن المغرب بأن البلدان الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    The members of the Council, however, have a particular responsibility to victims of human rights violations and human rights defenders. UN إلا أن أعضاء المجلس يتحملون مسؤولية خاصة تجاه ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وتجاه المدافعين عن حقوق الإنسان.
    We believe that the United Nations has a particular responsibility to urgently address all allegations of sexual misconduct and misappropriation of funds. UN ونعتقد أنه تقع على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة للتصدي على جناح السرعة لجميع الادعاءات بالاعتداء الجنسي واختلاس الأموال.
    The health sector held a particular responsibility in ending the propagation of torture. UN ويتحمل قطاع الصحة مسؤولية خاصة لإنهاء انتشار التعذيب.
    The Democratic People's Republic of Korea has a particular responsibility in this respect. UN وتقع على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسؤولية خاصة في هذا الشأن.
    The United Nations has a particular responsibility for coordinating global efforts against terrorism. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية خاصة عن تنسيق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    There is a particular responsibility for developed countries. UN وهناك مسؤولية خاصة تقع على عاتق البلدان متقدمة النمو.
    States which participate in security arrangements involving nuclear weapons have a particular responsibility to diminish the role of nuclear weapons in security policies. UN والدول التي تشترك في ترتيبات أمن تشمل أسلحة نووية تتحمل مسؤولية خاصة عن تقليل دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن.
    Such immunity should be reserved for officials exercising a particular responsibility within the public service. UN ويجب قصر هذه الحصانة على الموظفين الذين يتحملون مسؤولية خاصة في إطار الخدمة العامة.
    The nuclearweapon States have a particular responsibility for nuclear disarmament. UN فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي.
    Industrialized countries have a particular responsibility in leading the way in this process, and the costs of failure should not be underestimated. UN وتضطلع البلدان الصناعية بمسؤولية خاصة في التصدي لهذه العملية، وينبغي عدم التهوين من تكلفة الفشل.
    It had a particular responsibility to protect them from all forms of violence, discrimination and abuse, including parents' failure to fulfil their basic duties towards them. UN وتقع على الحكومة مسؤولية محددة لحمايتهم من جميع أشكال العنف والتمييز وإساءة المعاملة، بما في ذلك تقصير الوالدين في الوفاء بواجباتهم الأساسية نحو الأطفال.
    No single partner -- country or institution -- could accomplish alone what was required and each had a particular responsibility in the follow-up effort required. UN ولا يمكن لشريك واحد، بلد أو مؤسسة، أن يُنجز بمفرده الأمور المطلوبة، ويتعين على كل شريك يضطلع بمسؤولية معينة متابعة الجهود اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more