"a revised version" - Translation from English to Arabic

    • صيغة منقحة
        
    • نسخة منقحة
        
    • نص منقح
        
    • صيغة منقّحة
        
    • صيغة منقَّحة
        
    • نصاً منقحاً
        
    • نسخة معدلة
        
    • نسخة منقّحة
        
    • نصا منقحا
        
    • طبعة منقحة
        
    • الصيغة المنقحة
        
    • النص المنقح
        
    • نسخةً منقحةً
        
    • صورة منقحة
        
    • صيغة معدّلة
        
    It was expected that a revised version would be submitted to the Commission for adoption in 2015. UN ومن المتوقع أن تعرض في عام 2015 صيغة منقحة من هذه الملحوظات على الأونسيترال لاعتمادها.
    It is a revised version of a first set issued in 1994, with a considerably more comprehensive collection of census data. UN وهي صيغة منقحة للمجموعة الأولى التي صدرت في عام 1994، وتتضمن مجموعة أكثر شمولية من البيانات المستمدة من التعدادات.
    He hoped that the draft resolution, a revised version of which would be submitted as soon as possible, would be adopted by consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، مشيرا إلى أنه سيجري تقديم نسخة منقحة منه في أقرب الآجال.
    a revised version will be released in the second half of 2011. UN وستصدر نسخة منقحة في النصف الثاني من عام 2011.
    (ii) a revised version of the Commentary to the Model Law, taking into account in particular new trends in merger control; UN ' ٢ ' نص منقح للتعليق على القانون النموذجي، تراعى فيه بوجه خاص الاتجاهات الجديدة في مراقبة الدمج؛
    chapter IV. The Secretariat was requested to prepare a revised version of the text reflecting the deliberations and decisions of the Working Group. UN وطلب إلى الأمانة أن تعدّ صيغة منقّحة للنص تجسّد مداولات الفريق العامل وقراراته.
    It was agreed that the matter might require further consideration by the Working Group when considering a revised version of the draft convention. UN واتفق على أن الموضوع قد يحتاج إلى المزيد من النظر من جانب الفريق العامل لدى النظر في صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية.
    On the basis of the comments received, a revised version of that text would be submitted shortly. UN وعلى أساس التعليقات الواردة، ستقدم قريبا صيغة منقحة لذلك النص.
    He noted with satisfaction the adoption of a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules, which would play a significant role in fostering harmonization of arbitration. UN ولاحظ بارتياح اعتماد صيغة منقحة من قواعد الأونسيترال للتحكيم، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز المواءمة بين التحكيم.
    Finalization and adoption of a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules UN وضع صيغة منقحة نهائية لقواعد الأونسيترال للتحكيم واعتمادها
    a revised version of this same process will be used for the 2010 national competitive recruitment examination. UN وسوف تستخدم صيغة منقحة للعملية نفسها بالنسبة لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية في عام 2010.
    The Secretariat was requested to prepare a revised version of draft article 6 to reflect the above discussion. UN وطلب من اﻷمانة العامة إعداد صيغة منقحة لمشروع المادة ٦ تراعي المناقشة الواردة أعلاه.
    In particular, the Group has produced a revised version of the handbook on Millennium Development Goals indicators. UN وعلى وجه التحديد، أنتج الفريق نسخة منقحة من دليل مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    UNCTAD releases a revised version of its " Manual for the Production of Statistics on the Information Economy " UN أصدر الأونكتاد نسخة منقحة من ' ' دليل إنتاج إحصاءات اقتصاد المعلومات`` الخاص به
    The secretariat has prepared a revised version of the calendar for weeks 6, 7 and 8. UN ولقد أعدت الأمانة نسخة منقحة من الجدول الزمني لجلسات الأسابيع 6 و7 و8.
    In particular, the Group has agreed to produce a revised version of the Handbook on Millennium Development Goal Indicators, which will also be available online in an interactive format. UN واتفق أعضاء الفريق بصفة خاصة على إصدار نسخة منقحة من الكتيب بشأن المؤشرات، الذي سيصبح أيضا متاحا للاطلاع عليه مباشرة على شبكة الإنترنت في صيغة تفاعلية.
    After the meeting, UNCTAD had provided a revised version of the document, and the consultative group had added further comments to it. UN وقد أعدّ الأونكتاد، بعد ذلك الاجتماع، نسخة منقحة من الوثيقة علّق عليها الفريق الاستشاري بملاحظات إضافية.
    (ii) a revised version of the Commentary to the Model Law, taking into account new trends in merger control; UN `٢` نص منقح للتعليق على القانون النموذجي، يراعي التطورات التشريعية الجديدة في ميدان مكافحة الدمج؛
    The Working Group requested the Secretariat to prepare a revised version of article 36 taking account of the above discussion. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقّحة للمادة 36 واضعة في اعتبارها المناقشة المذكورة أعلاه.
    The Working Group requested the Secretariat to prepare a revised version of the paragraph for further consideration. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُعدَّ صيغة منقَّحة لهذه الفقرة لكي يواصل النظر فيها.
    The secretariat prepared a revised version of the guidelines using the inputs from the meeting. UN وأعدت الأمانة نصاً منقحاً للمبادئ التوجيهية باستعمال المدخلات الصادرة عن الاجتماع.
    a revised version of the document will be distributed, taking into account the full composition of the Nigerian delegation. UN وسوف يجري توزيع نسخة معدلة من الوثيقة مع مراعاة التشكيلة الكاملة للوفد النيجيري.
    At the time we said that this draft would evolve as it was further enriched and amended, and that it could give rise to a revised version. UN وقد أشرنا آنذاك إلى أن هذا المشروع قابل للتطوير، بحيث يمكن إجراء تحسينه وتعديله، كما يمكن أن تنبثق عنه نسخة منقّحة.
    Mexico had circulated an informal paper on that question, containing a revised version of the Spanish proposal on the same matter. UN فالمكسيك قد عممت ورقة غير رسمية بشأن هذه المسألة تتضمن نصا منقحا للاقتراح الاسباني بشأن هذه المسألة نفسها .
    A preliminary assessment of its results was given in the World Development Report 1993 and a revised version was published in 1993. UN وقد تضمن تقرير سنة ١٩٩٣ عن التنمية في العالم تقييما أوليا لنتائج هذا التقرير، ونشرت طبعة منقحة له في سنة ١٩٩٣.
    Subsequently, the Chair circulated a revised version of the non-paper. UN وقامت الرئيسة لاحقا بتعميم الصيغة المنقحة للورقة غير الرسمية.
    Aimed at reflecting the above discussion, the following suggestion was made for a revised version of draft article 10: UN ٤٤١ - وبهدف تجسيد نتائج المناقشة الواردة أعلاه ، اقترح النص المنقح التالي لمشروع المادة ٠١ :
    a revised version of the methodological guide was prepared by the Secretariat, taking into account the outcome of the Committee's deliberations. UN 5 - وأعدت الأمانة نسخةً منقحةً من الدليل المنهجي آخذةً في الاعتبار نتائج مداولات اللجنة.
    On the basis of those consultations, a revised version has been drafted, which is contained in the annex to the present letter. UN وعلى أساس هذه المشاورات، وضعت صورة منقحة من تلك الدراسة يرد نصها في مرفق هذه الرسالة.
    Some delegations had suggested slight changes to the wording of the recommendations, however, and he would therefore submit a revised version for approval at the following meeting. UN غير أن بعض الوفود اقترحت إدخال بعض التغييرات الطفيفة على صياغة التوصيات وعليه فإنه سيطرح صيغة معدّلة على الاجتماع القادم للموافقة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more