"abound" - Translation from English to Arabic

    • تكثر
        
    • كثيرة
        
    • يزخر
        
    • وافرة
        
    • الواقع يعج
        
    • ينهمر
        
    And certainly in today's Iran ambiguities abound, permitting the exploitation of what have been called islands of liberty. UN ومما لا شك فيه أن مواطن الغموض تكثر اليوم في ايران مما يسمح باستغلال ما سمي بجزر الحرية.
    While there is a need for such services in agriculture, it is less acute than in manufacturing, where management and technical problems abound. UN ورغم أن هناك حاجة إلى مثل هذه الخدمات في الزراعة، فإنها أقل حدة منها في الصناعة، حيث تكثر المشاكل اﻹدارية والتقنية.
    This often carries over into post-conflict environments, where high incidences of domestic and sexual violence abound. UN وغالبا ما ينتقل ذلك إلى البيئات اللاحقة للنزاع حيث تكثر حالات العنف المنزلي والجنسي.
    Even with the high rate of application rejection, when a farmer obtains the permit, additional problems abound. UN وحتى مع ارتفاع معدل الطلبات المرفوضة، يواجه المزارع الذي يحصل على تصريح مشاكل أخرى كثيرة.
    While improved, the sector has shown itself to be inadequate for the demands of a post-war crime wave in a society where weapons abound and controls are few. UN وعلى الرغم من تحسن ذلك القطاع فإنه قد أظهر عدم ملاءمته لمتطلبات موجة من جرائم ما بعد الحرب في مجتمع يزخر بالأسلحة ويفتقر إلى الضوابط.
    Organizations of civil society in economic, trade union and other social groups abound. UN فأصبحت المنظمات في المجتمع المدني وافرة في الجماعات الاقتصادية والنقابات العمالية وغيرها من التجمعات الاجتماعية.
    Nonetheless, examples abound of major international relief assistance efforts being undertaken in response to disasters occurring solely within the territorial boundaries of a single State, or of those of a territory or area under its jurisdiction or control. UN إلا أن الواقع يعج بالأمثلة على بذل جهود دولية ضخمة لتقديم مساعدات الإغاثة استجابة لكارثة لا تتعدى الحدود الإقليمية لدولة واحدة أو لإقليم خاضع أو منطقة خاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    Body image, fashion and independence themes abound in marketing strategies and the popular media. UN فاستراتيجيات التسويق ووسائط الإعلام الشعبية تكثر من استغلال عناوين تبرز صورة الجسد والموضة والاستقلالية.
    On the other hand, negative developments abound in Africa and elsewhere on the international scene. UN ومن ناحية أخرى، تكثر التطورات السلبية في افريقيا وفي غيرها من اﻷماكن على الساحة الدولية.
    ♪ but the skeptics abound when you're under medication ♪ Open Subtitles لكن الشكوك تكثر عندما تكون تحت تأثير الأدوية
    Like sleep trapped behind eyelids, where sweet dreams abound.. Open Subtitles مثل النوم العالق في جفوننا .. حيث تكثر الأحلام الجميلة
    The Mai Po marshes are part of the Pearl River estuary, whose muddy shores abound with crabs, worms and mud-skippers. Open Subtitles مستنقعات ماي بو هي جزء من مصب نهر اللؤلؤي الشواطئ التي تكثر مع السرطانات الديدان والطين الربانون
    Opportunities now abound for change and lasting peace. UN تكثر اﻵن فرص التغير والسلام الدائم.
    As the number of urban dwellers increases, as reflected particularly in the growth of the middle class, opportunities abound to harness the power of urbanization and transform economies and raise living standards. UN ومع تزايد عدد سكان المدن، كما يظهر بصورة خاصة في نمو الطبقة الوسطى، تكثر الفرص لتسخير قوة التحضر وتحويل الاقتصادات ورفع مستويات المعيشة.
    It is incomprehensible to us that multilateral disarmament initiatives abound in the margins of this United Nations body while the Conference is still unable to agree even on a programme of work. UN فمن غير المفهوم بالنسبة لنا أن تكثر مبادرات نزع السلاح المتعددة الأطراف على هامش هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة في حين لا يزال المؤتمر عاجزاً حتى عن الاتفاق على برنامج عمل.
    :: To train people in agro-processing to process food products that abound in the community in order to reduce waste and to help end hunger. UN :: تدريب الأفراد على التجهيز الزراعي لتصنيع المنتجات الغذائية التي تكثر في المجتمع لتقليل الفاقد والمساعدة في القضاء على الجوع.
    Opportunities abound for global cooperation towards arms control and disarmament, and we must make full use of them. UN وأن الفرص المتاحة أمام التعاون العالمي لتحديــد اﻷسلحة ونزع السلاح كثيرة ويجب أن نستخدمها استخداما تاما.
    Impediments to sustained economic growth for developing countries abound. UN والعوائق التي تعرقل النمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية كثيرة.
    This is unacceptable in a world in which opportunities and wealth abound and in which technology has empowered us and shrunk the distances between us. UN وهذا أمر لا يمكن قبوله في عالم يزخر بالفرص والثروات، عالم مكنتنا فيه التكنولوجيات وقلصت المسافات التي تفصل بيننا.
    Expressions of national or ethnic pride abound in popular discourse, and such expressions are often hard to distinguish from boasts of national or ethnic superiority. UN فالخطاب الشعبي يزخر بعبارات الفخر الوطني أو الإثني، ويصعب في أحيان كثيرة تمييز هذه العبارات عن التبجح بالتفوق الوطني أو الإثني.
    Examples of this practice abound, and it suffices to cite three examples. UN والأمثلة على هذه الممارسة وافرة()، وحسبنا ذكر ثلاثة منها.
    Nonetheless, examples abound of major international relief assistance efforts being undertaken in response to disasters occurring solely within the territorial boundaries of a single State. UN إلا أن الواقع يعج بالأمثلة على بذل الجهود الدولية الضخمة لتقديم مساعدات الإغاثة استجابة لكارثة لا تتعدى الحدود الإقليمية لدولة واحدة.
    "The water is showering abound." Open Subtitles "الماء ينهمر بكثّرة"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more