"address that" - Translation from English to Arabic

    • معالجة هذه
        
    • معالجة هذا
        
    • معالجة تلك
        
    • التصدي لهذه
        
    • معالجة ذلك
        
    • تناول هذه
        
    • التصدي لتلك
        
    • تعالج هذه
        
    • التصدي لهذا
        
    • تعالج تلك
        
    • يعالج هذه
        
    • تناول ذلك
        
    • تناول هذا
        
    • تتناول هذه
        
    • يتناول تلك
        
    Member States should refer to the recent report of the Secretary-General on how to address that issue. UN وأحالَ الدول الأعضاء إلى التقرير الصادر مؤخراً عن الأمين العام حول كيفية معالجة هذه المسألة.
    If it had not, he invited the State party to address that issue as a matter of urgency. UN فإذا لم يكن الأمر كذلك فإنه يدعو الدولة الطرف إلى معالجة هذه المسألة بوصفها أمراً ملحاً.
    The participation of UNCITRAL to address that topic would be appreciated; UN وستحظى مشاركة الأونسيترال في معالجة هذا الموضوع بالتقدير؛
    To address that point, option G was revised to read as follows: UN وبغية معالجة تلك النقطة، نُقِّح الخيار زاي ليصبح نصه كما يلي:
    The Government was seeking to address that problem by encouraging fathers to participate more actively in family and community life. UN والحكومة تسعى إلى التصدي لهذه المشكلة بتشجيع اﻵباء على المشاركة بمزيد من النشاط في حياة اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    We request the Council to place that matter on its agenda in 2011 and to urgently deliberate on action to address that existential threat. UN ونطالب المجلس بأن يُدرج تلك المسألة على جدول أعماله لعام 2011، وأن يتداول بشأن العمل على معالجة ذلك التهديد الوجودي بصورة ملحة.
    His delegation therefore wished to know why the memorandum from the Legal Counsel did not address that issue. UN ولذا فإن وفده يود معرفة سبب عدم تناول هذه المسالة في المذكرة المقدمة من المستشار القانوني.
    In order to address that problem, language along the following lines was proposed: UN ومن أجل التصدي لتلك المشكلة ، اقترح استخدام صياغة على غرار ما يلي :
    She wondered whether the Government planned to address that situation. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم معالجة هذه الحالة.
    More details on how to address that issue were requested. UN ومطلوب تقديم تفاصيل إضافية بشأن كيفية معالجة هذه القضية.
    He urged Member States to cooperate to address that issue. UN وحث الدول الأعضاء على التعاون على معالجة هذه المسألة.
    As a member of the Human Rights Council, Austria will work to address that issue and to help develop counter-strategies. UN وستعمل النمسا، باعتبارها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، على معالجة هذه المسألة والمساعدة على وضع استراتيجيات مضادة.
    Failure to address that crisis is undermining progress across the full range of development goals. UN وسوف يؤدي الفشل في معالجة هذه الأزمة إلى تقويض التقدم عبر مجموعة كاملة من الأهداف الإنمائية.
    The plan of action had been adopted unanimously at the Third Review Conference in order to address that situation. UN وتم اعتماد خطة العمل بالإجماع في المؤتمر الاستعراضي الثالث بغية معالجة هذا الوضع.
    She urged the Government to address that deficiency in its next report. UN وحثت الحكومة على معالجة هذا النقص في تقريرها القادم.
    The international community had provided assistance for establishing rehabilitation centres to address that problem. UN وأضافت أن المجتمع الدولي قدم مساعدات لإنشاء مراكز لإعادة التأهيل من أجل معالجة تلك المشكلة.
    We therefore would like to call on all members of the Security Council to address that issue with the urgency that it deserves. UN ولذلك نود أن ندعو جميع أعضاء مجلس الأمن إلى معالجة تلك المسألة على وجه الإلحاح الذي تستحقه.
    He wished to know whether the High Commissioner was considering increasing the capacity of the Petitions Team to address that issue. UN وود أن يعرف ما إذا كانت المفوضة السامية تنظر في زيادة قدرات فريق العرائض من أجل التصدي لهذه المسألة.
    We call on UNMIT to address that matter as a priority. UN وندعو البعثة إلى معالجة ذلك على سبيل الأولوية.
    The Working Group agreed that it might be useful to address that issue in the revised Rules. UN واتفق الفريق العامل على أنه قد يكون من المفيد تناول هذه المسألة في القواعد المنقَّحة.
    The Commission is also aware of the need to strengthen its role in resource mobilization and has started to address that issue. UN وتعي اللجنة أيضا الحاجة إلى تعزيز دورها في حشد الموارد، وقد بدأت في التصدي لتلك القضية.
    Norway suggested that the General Assembly should address that topic in 2009, on the occasion of the twentieth anniversary of the Convention. UN وتقترح النرويج على الجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة في عام 2009، بمناسبة الذكرى السنوية العشرين لاتفاقية حقوق الطفل.
    This High-level Meeting provides us a welcome opportunity to express our political resolve to address that challenge. UN ويُتيح لنا هذا الاجتماع الرفيع المستوى فرصة محبَّذة للتعبير عن عزمنا السياسي على التصدي لهذا التحدي.
    Most countries in the region now have explicit anti-poverty policies or programmes or at least undertake some activities which address that issue. UN فمعظم بلدان المنطقة لديها الآن سياسات أو برامج واضحة لمكافحة الفقر أو هي على الأقل تضطلع ببعض الأنشطة التي تعالج تلك القضية.
    The forthcoming review of human resources should address that issue. UN وينبغي للاستعراض المقبل للموارد البشرية أن يعالج هذه المسألة.
    I take the point that it is emotive, but at least 10 delegations yesterday expressed just how important it was to address that particular topic. UN وإنني أرى أن المسألة مسألة مزاج، لكن 10 وفود على الأقل أعربت أمس عن مدى أهمية تناول ذلك الموضوع الخاص.
    The Group intended to address that concern in informal consultations. UN وتعتزم المجموعة تناول هذا الشاغل في مشاورات غير رسمية.
    The secretariat had not been able to formulate a legislative recommendation to address that issue. UN ورغم ذلك، لم تتمكن اﻷمانة حتى اﻵن من صياغة توصية تشريعية تتناول هذه المسألة.
    He hoped that the Group of 77 proposal to address that crucial issue would be adopted at the current session. UN وأعرب عن أمله في أن يعتمد، في الدورة الحالية، اقتراح مجموعة الـ ٧٧، الذي يتناول تلك المسألة الحاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more