"address the need" - Translation from English to Arabic

    • تلبية الحاجة
        
    • معالجة الحاجة
        
    • أن تلبي الحاجة
        
    • تناول الحاجة
        
    • تعالج الحاجة
        
    • تتناول ضرورة
        
    • أتناول الحاجة
        
    • التصدي لضرورة
        
    • التصدي للحاجة الى
        
    • معالجة ضرورة
        
    • تتصدى للحاجة إلى
        
    • نعالج الحاجة إلى
        
    25. Regarding the post-2015 development agenda, it is important to address the need for political and governance reforms in the region. UN 25 - وفيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015، من المهم تلبية الحاجة إلى الإصلاحات السياسية وإصلاحات الحكم في المنطقة.
    The study stresses that no single solution can address the need for forest financing, and a mixture of measures should be undertaken at all levels. UN وتشدد الدراسة على عدم وجود حل وحيد بإمكانه تلبية الحاجة إلى تمويل الغابات، وينبغي اتخاذ تشكيلة من التدابير على جميع المستويات.
    Prior to this, two members of the team had already started to address the need for relocation on a less formal basis. UN وقبل ذلك، كان عضوان من هذا الفريق قد شرعا في معالجة الحاجة إلى الانتقال بصورة رسمية أقل.
    Prior to this, two members of the team had already started to address the need for relocation on a less formal basis. UN وقبل ذلك، كان عضوان من هذا الفريق قد شرعا في معالجة الحاجة إلى الانتقال بصورة رسمية أقل.
    There is a long way to go before these operations can better address the need to properly manage the challenges of peace and security and the creation of a sustainable environment for development and long-term stability. UN وهناك طريق طويل ينبغي أن نقطعه قبل أن تستطيع هذه العمليات أن تلبي الحاجة إلى التصدي بشكل ملائم لتحديات السلام والأمن وتوفير بيئة مستدامة للتنمية والاستقرار على المدى البعيد.
    20. The group is convinced that to preserve and reinforce these mechanisms, it is necessary at the same time to address the need to improve the quality of its work and make it more rational and efficient. UN 20- إن الفريق لعلى اقتناع بأن الحفاظ على هذه الآليات وتعزيزها يستلزمان في الوقت نفسه تناول الحاجة إلى تحسين نوعية أعمالها وزيادة ترشيدها وكفاءتها.
    With regard to the fight against racism, the Ministry of Education has developed various syllabi to address the need to be open and combat discrimination. UN وفيما يتعلق بمكافحة العنصرية، وضعت وزارة التربية مناهج تعليمية مختلفة تعالج الحاجة إلى الانفتاح ومكافحة التمييز.
    The committee met once in the reporting period, and did not address the need to set up a national institution responsible for the reintegration of children from the Maoist army. UN وقد اجتمعت اللجنة مرة واحدة فقط خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولم تتناول ضرورة إنشاء مؤسسة وطنية مسؤولة عن إعادة إدماج الأطفال من الجيش الماوي.
    Last but not least, I would like to address the need to strengthen the United Nations. UN أخيرا وليس آخرا، أود أن أتناول الحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    To address the need for developing gender-specific data-collection instruments to enable poverty analysis from a gender perspective. UN التصدي لضرورة وضع أدوات لجمع البيانات الخاصة بكل جنس على حده من أجل إفساح المجال أمام تحليل الفقر من منظور جنساني.
    The possibility of a United Nations blue helmet operation could be explored, which would address the need to support the French forces, stabilize liberated towns, and ensure a stable funding stream for AFISMA. UN وذكر أنه يمكن بحث إمكانية القيام بعملية للأمم المتحدة لذوي الخوذ الزرقاء بهدف تلبية الحاجة إلى دعم القوات الفرنسية، وتحقيق الاستقرار في البلدات المحررة، وضمان وجود تدفق تمويلي مستقر لبعثة الدعم.
    Such long-term physical and psychological trauma requires concerted efforts by States, civil society and other actors to address the need for justice and rehabilitation of victims of torture. UN وتستلزم تلك الصدمة البدنية والنفسية الطويلة الأجل أن تبذل الدول والمجتمع المدني والعناصر الفاعلة الأخرى جهودا متضافرة من أجل تلبية الحاجة إلى إقامة العدالة لصالح ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم.
    Nauru looked forward to a period of stability in the remaining two years and the 2011 legislative agenda would aim to address the need for major reform in several sectors. UN وتتطلع ناورو إلى فترة من الاستقرار في السنتين المتبقيتين، وترمي الخطة التشريعية لعام 2011 إلى تلبية الحاجة إلى إجراء إصلاح جذري في عدة قطاعات.
    The pilot programme was conceived to address the need to better understand the various parameters at hand and to arrive at specific solutions for reviewing implementation. UN وقد وُضع البرنامج التجريـبي بغية تلبية الحاجة إلى فهم مختلف البارامترات المتاحة فهماً أفضل، والتوصّل إلى حلول محدّدة بشأن استعراض التنفيذ.
    The pilot programme was conceived to address the need to better understand the various parameters at hand and to arrive at specific solutions for reviewing implementation. UN وقد وُضع البرنامج التجريبـي بغية تلبية الحاجة إلى فهم مختلف البارامترات المتاحة فهماً أفضل، والتوصّل إلى حلول محدّدة بشأن استعراض التنفيذ.
    The Secretary-General wishes to clarify that his proposal was intended to address the need for fiscal prudence when employing staff for projects and missions with clearly finite mandates. UN ويود الأمين العام أن يوضح أن اقتراحه يهدف إلى تلبية الحاجة إلى إبداء الحصافة المالية لدى استخدام الموظفين في مشاريع وبعثات ذات ولايات محددة المدة بوضوح.
    ESCWA also continued to address the need to standardize and measure development of the information society in its region. UN وواصلت الإسكوا أيضاً معالجة الحاجة إلى توحيد وقياس نمو مجتمع المعلومات في منطقتها.
    The present report attempts to respond to the Executive Board's request for comprehensive information on the utilization of global and regional funds and, at the same time, to address the need to be as concise as possible. UN ويسعى هذا التقرير الى الاستجابة لطلب المجلس التنفيذي لمعلومات شاملة عن استعمال الصناديق العالمية والاقليمية، ويسعى في الوقت ذاته الى معالجة الحاجة الى الايجاز قدر الاستطاعة.
    Peru was determined to change those stories and to address the need to make greater progress in industrialization and the diversification of production, which was why it had invited UNIDO to the region. UN وأبرزت أنَّ تصميم بيرو على تحويل تلك القصص وعلى معالجة الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في مجالي التصنيع وتنويع الإنتاج كان السبب وراء دعوتها اليونيدو إلى المنطقة.
    The SBSTA requested Parties in a position to do so to address the need for continued, sustained and enhanced support for the implementation of the global ocean observing system for climate. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأطراف القادرة على ذلك أن تلبي الحاجة إلى تقديم دعم متواصل ودائم ومحسن لتنفيذ النظام العالمي لمراقبة المناخ في المحيطات.
    (g) address the need for a more effective allocation of funds for assisting victims; UN (ز) تناول الحاجة إلى زيادة الفعالية في رصد الأموال من أجل مساعدة الضحايا؛
    IV. ACTIVITIES THAT address the need FOR TRAINING . 37 - 42 9 UN للمعلومات رابعا ـ اﻷنشطة التي تعالج الحاجة إلى التدريب
    However, many delegates felt that the policy response should address the need to reactivate credit for productive activities. UN على أن الكثير من المندوبين رأوا أن الاستجابة السياساتية ينبغي أن تتناول ضرورة إعادة تنشيط الائتمان لصالح الأنشطة الإنتاجية.
    In closing, I wish to address the need to strengthen the United Nations, in particular with respect to its responsibilities in the area of international peace and security. UN وختاما، أود أن أتناول الحاجة الى تعزيز اﻷمم المتحدة، وخاصة فيما يتصل بمسؤولياتها في مجال السلم واﻷمن الدوليين.
    To address the need for gender perspective in poverty analysis. UN التصدي لضرورة اشتمال تحليلات الفقر على منظور جنساني.
    11. The Summit is intended to address the need for global action to redress human society's most basic problem: food insecurity. UN ١١ - والقصد من مؤتمر القمة هو التصدي للحاجة الى اتخاذ إجراء عالمي للخلاص من أكبر مشكلة أساسية تواجه المجتمع البشري - وهي عدم اﻷمن الغذائي.
    In the short term, CSIR had to address the issue of unemployment, especially in the SME domain, and at the same time address the need to improve the quality of life of ordinary South Africans, particularly through improved infrastructure and economic empowerment, with a special focus on the rural population. UN على أنه كان متعيناً على المجلس في الأجل القصير معالجة قضية البطالة، ولا سيما في دائرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وفي نفس الوقت معالجة ضرورة تحسين نوعية حياة المواطنين العاديين في جنوب أفريقيا، ولا سيما عن طريق الهياكل الأساسية المحسَّنة والتمكين الاقتصادي، مع تركيز خاص على السكان الريفيين.
    ∙ The CSTD should also address the need for regulatory capacity-building in biosafety for all countries. UN كما ينبغي للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية أن تتصدى للحاجة إلى بناء القدرة التنظيمية في مجال السلامة البيولوجية في جميع البلدان.
    Externally, we should address the need for an equitable, rules-based, non-discriminatory system for international trade and financing. UN فعلى الصعيد الخارجي ينبغي أن نعالج الحاجة إلى نظام منصف، قائم على قواعد محددة، وغير تمييزي، في التجارة وفي التمويل الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more