Increasing the opportunities available to local staff for professional growth, promotion and mobility would help to address these concerns. | UN | ومن شأن زيادة الفرص المتاحة للموظفين المحليين للنمو المهني والترقّي والتنقل أن تساعد على معالجة هذه الشواغل. |
Increasing the opportunities available to local staff for professional growth, promotion and mobility would help to address these concerns. | UN | ومن شأن زيادة الفرص المتاحة للموظفين المحليين للنمو المهني والترقّي والتنقل أن تساعد على معالجة هذه الشواغل. |
The Government is supporting measures to address these issues. | UN | وتؤيد الحكومة التدابير الرامية إلى معالجة هذه المسائل. |
Myanmar needs further encouragement and understanding in order to address these challenges and continue on the path of reform. | UN | وتحتاج ميانمار إلى المزيد من التشجيع والفهم من أجل التصدي لهذه التحديات ومواصلة السير على طريق الإصلاح. |
The aim of the actions in this section is to address these challenges by reducing international trade in mercury. | UN | وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى التصدي لهذه التحديات بواسطة الحد من التجارة الدولية في الزئبق. |
Yet Africa is the least able to address these challenges, in spite of the best efforts of its Governments and people. | UN | ومع ذلك فإن أفريقيا هي الأقل قدرة على مواجهة هذه التحديات، بالرغم من أقصى الجهود التي تبذلها حكوماتها وشعوبها. |
The report fails to address these highlighted aspects and results achieved. | UN | ولا يتطرق التقرير إلى معالجة هذه الجوانب البارزة والنتائج المحققة. |
In order to increase sustainable access to water and sanitation, it is essential to address these underlying causes. | UN | ومن أجل زيادة فرص الحصول على المياه والمرافق الصحية لا بد من معالجة هذه الأسباب الكامنة. |
Failure to address these issues will result in poor and small countries like Tuvalu bearing the burden. | UN | إن عدم معالجة هذه المسائل سيتسبب في أن تتحمل العبء البلدان الفقيرة والصغيرة، مثل توفالو. |
Therefore, Turkmenistan is implementing a set of measures with a view to effectively helping the international community to address these issues. | UN | ولذلك، تطبق تركمانستان مجموعة من التدابير التي تهدف إلى مساعدة المجتمع الدولي على نحو فعال في معالجة هذه المسائل. |
She also recommended that the international community should provide Guinea with the necessary support to address these issues. | UN | وأوصت المفوضة السامية أيضاً بأن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم لغينيا من أجل معالجة هذه القضايا. |
In order to address these problems adequately, Mongolia adopted in 1992 a National Plan of Action to Combat Desertification. | UN | وبغرض معالجة هذه المشاكل على نحو كاف، اعتمدت منغوليا في سنة ١٩٩٢، خطة عمل وطنية لمكافحة التصحر. |
Most countries in the region are currently experiencing similar climate hazards, and regional cooperation could help address these threats. | UN | وتشهد معظم بلدان المنطقة حالياً مخاطر مناخية متشابهة، ويمكن للتعاون الإقليمي أن يساعد في التصدي لهذه الأخطار. |
To address these complex challenges, Thailand believes that a coordinated approach is of the utmost importance. | UN | ومن أجل التصدي لهذه التحديات، تعتقد تايلند بأن للنهج المنسق في الجهود المبذولة من أجل الشباب أهمية قصوى. |
The Group reaffirms the urgent need to redouble our efforts to address these challenges. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد على الحاجة الملحّة إلى مضاعفة جهودنا في التصدي لهذه التحديات. |
It is therefore politically important for global leaders to heighten their awareness of the need to address these challenges and commitments. | UN | لذلك من المهم سياسيا أن يزيد قادة العالم وعيهم بضرورة التصدي لهذه التحديات والالتزامات. |
There is also a growing consensus that only multilateral solutions can address these challenges. | UN | وهناك توافق متزايد في الآراء يفيد بأن الحلول المتعددة الأطراف هي وحدها التي يمكنها مواجهة هذه التحديات. |
Member States must address these conditions and formulate plans and programmes to be presented at the second World Assembly on Ageing. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تعالج هذه الأحوال وأن تضع بشأنها خططا وبرامج لتعرض على الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة. |
I am continuing to consult with delegations to address these concerns. | UN | وإنني أواصل التشاور مع الوفود من أجل تناول هذه الشواغل. |
The policy measures taken to address these challenges are outlined below, grouped by the main instruments used. | UN | وترد فيما يلي تدابير السياسات التي اتخذت لمعالجة هذه التحديات، مصنفةً حسب الأدوات الرئيسية المستخدمة. |
It was agreed that the Guide to this article would address these issues. | UN | واتُفق على أن النص المتعلق بهذه المادة في الدليل ينبغي أن يعالج هذه المسائل. |
Anti-fraud mechanisms, however, were able to detect much of the fraud that did occur, and institutions such as the Electoral Complaints Commission were able to address these problems. | UN | بيد أن آليات مكافحة الغش تمكنت من كشف كثير من عمليات الغش التي حصلت، كما تمكنت مؤسسات مثل لجنة الشكاوى الانتخابية من معالجة تلك المشاكل. |
Activities that address these four critical elements should, as much as possible, take place concurrently. | UN | فينبغي، قدر الإمكان، أن تنفَّذ الأنشطة التي تتناول هذه العناصر الأربعة البالغة الأهمية تنفيذاً متزامناً. |
The Security Council should work in partnership with the Economic and Social Council, as well as with other relevant organs and agencies, to help address these issues. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يعمل على أساس الشراكة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، علاوة على الأجهزة والوكالات الأخرى ذات الصلة، للمساعدة على التصدي لتلك القضايا. |
He requested that the working group or the Sub-Commission address these issues. | UN | وطلب أن يقوم الفريق العامل أو اللجنة الفرعية بمعالجة هذه المسائل. |
Specific policies to address these inequalities through direct and indirect actions are required. | UN | ولذلك لا بد من تحديد سياسات بعينها تتصدى لهذه الحالات من عدم المساواة من خلال إجراءات مباشرة وغير مباشرة. |
The proposed framework is purposefully designed to address these operational requirements. | UN | والإطار المقترح هو إطار مصمم بهدف تلبية هذه الشروط التشغيلية. |
Any solutions, to be effective and sustainable, must address these root causes in a comprehensive, cooperative, and coordinated manner. | UN | وأن أي حل لا بد وأن يتناول هذه الأسباب الجذرية بطريقة شاملة وتعاونية ومنسقة لكي يكون فعالا ومستداما. |
The attitudes of the people needed to change in order to address these issues adequately. | UN | وتحتاج مواقف الناس إلى أن تتغير من أجل معالجة هاتين المسألتين على النحو المناسب. |