"adopted to" - Translation from English to Arabic

    • المعتمدة من أجل
        
    • المتخذة من أجل
        
    • اعتمادها من أجل
        
    • اتخذت من أجل
        
    • المعتمدة حتى
        
    • وضعت بغية
        
    • المعتمدة لتحقيق
        
    • اعتمدت من أجل
        
    • اعتُمدت في
        
    • اعتمدت بغية
        
    • اعتمادها حتى
        
    • المعتمد من أجل
        
    • اتخذ من
        
    • اتخذتها من أجل
        
    • التي اتخذتها لكي
        
    The measures adopted to ensure that children have a nationality should always be referred to in reports by States parties. UN ويجب أن يشار دائماً في تقارير الدول الأطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق الأطفال في أن تكون لهم جنسية.
    Measures adopted to prevent offences referred to in the Optional Protocol UN التدابير المعتمدة من أجل منع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    Measures adopted to guarantee the right of the child to life: UN 87- التدابير المتخذة من أجل ضمان حق الطفل في الحياة:
    All five reporting States cited domestic measures adopted to foster international cooperation for purposes of confiscation. UN 110- ذكرت جميع الأطراف المبلغة الخمسة تدابير محلية جرى اعتمادها من أجل تعزيز التعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    The Committee also notes the measures adopted to promote women entrepreneurs and the progressive achievements in this area. UN وتنوه اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع مُباشرات الأعمال الحرة، والإنجازات التدريجية في هذا المجال.
    Of the 189 conventions adopted to date, the information herein relates principally to the following: UN وتتعلق المعلومات الواردة طيه أساسا بالاتفاقيات التالية من بين الاتفاقيات المعتمدة حتى هذا التاريخ والبالغ عددها 189 اتفاقية:
    (a) The measures, including of a legislative, judicial and administrative nature, and the policies and programmes adopted to prevent the offences referred to in the Optional Protocol. UN (أ) التدابير التي اتخذت، بما في ذلك التدابير التشريعية والقضائية والإدارية، والسياسات والبرامج التي وضعت بغية الحيلولة دون ارتكاب الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    The State party should, therefore, work to implement the Committee's findings and inform it of measures adopted to that end or, if appropriate, inform the Committee why it could not legitimately do so. UN وفي هذا الخصوص ينبغي لها العمل على تنفيذ الاستنتاجات التي تخلص إليها اللجنة وإخطارها بالتدابير المعتمدة لتحقيق ذلك أو بخلاف ذلك إحاطتها علماً بالأسباب التي تمنعها من القيام بذلك استناداً إلى مبررات.
    The measures adopted to ensure that children have a nationality should always be referred to in reports by States parties. UN ويجب أن يشار دائما في تقارير الدول اﻷطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق اﻷطفال في أن تكون لهم جنسية.
    The measures adopted to ensure that children have a nationality should always be referred to in reports by States parties. UN ويجب أن يشار دائما في تقارير الدول الأطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق الأطفال في أن تكون لهم جنسية.
    The Special Rapporteur seeks information on the strategies that have been adopted to address domestic violence. UN وتطلب المقررة الخاصة الحصول على معلومات بشأن الاستراتيجيات المعتمدة من أجل التصدي للعنف المنزلي.
    Reforms adopted to implement the legislative framework covered civil, political, economic, social and cultural rights. UN وشملت الإصلاحات المعتمدة من أجل تنفيذ الإطار التشريعي الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It welcomed Rwanda's achievement of the MDGs ahead of time and requested information on measures adopted to explicitly prohibit discrimination against women. UN ورحبت بتحقيق رواندا للأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المحدد وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة من أجل فرض حظر صريح للتمييز ضد المرأة.
    In other words, Venezuela considers that over the very short term, together with measures adopted to strengthen democracy, steps must be taken to withdraw the so-called multinational force and replace it by the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). UN وبعبارة أخرى، تعتبر فنزويلا أنه في اﻷجل القصير جدا، وبالتدابير المتخذة من أجل تعزيز الديمقراطية، يجب اتخاذ خطوات لسحب ما يسمى بالقوة المتعددة الجنسيات وإحلال بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي محلها.
    The Council encourages the Office of the HRE to play a greater role in the resolution of disputes linked to the electoral process, or issues arising out of the procedures and processes to be adopted to ensure free, transparent, open and fair elections at the end of the transition period; UN ويشجع المجلس مكتب الممثل السامي على الاضطلاع بدور أهم في تسوية المنازعات المتصلة بالعملية الانتخابية، أو المسائل الناشئة عن الإجراءات والعمليات الواجب اعتمادها من أجل ضمان إجراء انتخابات حرة وشفافة ومفتوحة ونزيهة في نهاية الفترة الانتقالية؛
    The Committee also notes the measures adopted to promote women entrepreneurs and the progressive achievements in this area. UN وتنوه اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع مُباشرات الأعمال الحرة، والإنجازات التدريجية في هذا المجال.
    However, the many national and international prevention measures adopted to date lacked the scope, coordination and permanency required to address the various causes and risk factors holistically. UN بيد أن العديد من تدابير الوقاية الوطنية والدولية المعتمدة حتى اليوم محدودة النطاق، وتفتقر إلى التنسيق والاستمرارية اللازمة لمعالجة مختلف الأسباب وعوامل الخطر بصورة كلية.
    (a) The measures, including of a legislative, judicial and administrative nature, and the policies and programmes adopted to prevent the offences referred to in the Optional Protocol. UN (أ) التدابير التي اتخذت، بما في ذلك التدابير التشريعية والقضائية والإدارية، والسياسات والبرامج التي وضعت بغية الحيلولة دون ارتكاب الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    In practice, the public policies adopted to achieve both frameworks will also need to be mutually supportive. UN وفي الممارسة العملية، فإن السياسات العامة المعتمدة لتحقيق كل من الأطر تحتاج أيضا إلى أن تكون متداعمة بشكل متبادل.
    It also recommends that the State party ensure that special measures adopted to promote access to education of children of ethnic minorities, such as scholarships or lower entry qualification, are available in practice. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعمل على أن تتاح في الممارسة جميع التدابير الخاصة التي اعتمدت من أجل تعزيز وصول أطفال الأقليات الإثنية إلى التعليم، من قبيل المنح أو تخفيض مؤهلات القبول.
    In some countries, special programmes have been adopted to strengthen the social status of women and to protect their human rights. UN فقد اعتُمدت في بعض البلدان برامج خاصة ترمي إلى تعزيز المركز الاجتماعي للمرأة وحماية حقوقها اﻹنسانية.
    An example of those activities is the provisions adopted to compensate victims of terrorism through administrative proceedings. UN ومن بين الأمثلة على تلك الأنشطة الأحكام التي اعتمدت بغية تعويض ضحايا الإرهاب من خلال إجراءات إدارية.
    The 1951 Convention and its 1967 Protocol together are the most comprehensive instruments which have been adopted to date at universal level to safeguard the fundamental rights of refugees and to regulate their status in countries of asylum. UN 107- إن اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 يشكلان معاً أشمل الصكوك التي تم اعتمادها حتى يومنا هذا على المستوى الدولي لضمان الحقوق الأساسية للاجئين وتنظيم وضعهم في بلدان اللجوء.
    Finally, the framework adopted to assess the implementation of human rights has to capture, through the selection of suitable indicators, both the effort being made by States parties in implementing particular human rights standards and the outcome of those efforts. UN وأخيراً، يجب أن يعكس الإطار المعتمد من أجل تقييم إنفاذ حقوق الإنسان، عن طريق انتقاء المؤشرات المناسبة، كُلاً من الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في تنفيذ معايير بعينها تتعلق بحقوق الإنسان وما تسفر عنه تلك الجهود من نتائج.
    498. It is noted with satisfaction that various measures have been adopted to prevent and intensify the struggle against racial discrimination and xenophobia. UN ٤٩٨ - وتلاحظ اللجنة بارتياح ما اتخذ من تدابير لمنع التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وتشديد محاربتهما.
    The Government has enumerated in its Initial Report various measures adopted to facilitate women's access to employment. UN وقد عددت الحكومة في تقريرها الأوَّلي التدابير المتنوعة التي اتخذتها من أجل تيسير حصول المرأة على العمل.
    The Committee also requests that the State party include in the report information on special measures adopted to secure to any disadvantaged group the equal enjoyment of the rights outlined in article 5. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف تضمين التقرير معلومات حول التدابير الخاصة التي اتخذتها لكي تضمن لكل المجموعات المحرومة المساواة في التمتع بالحقوق الواردة في المادة 5.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more