"adversely" - Translation from English to Arabic

    • سلبا
        
    • تأثيرا سلبيا
        
    • سلباً
        
    • تأثيرا ضارا
        
    • تأثيراً سلبياً
        
    • بشكل سلبي
        
    • تأثيراً ضاراً
        
    • بصورة سلبية
        
    • تأثيرا معاكسا
        
    • ضار
        
    • السلبي
        
    • تأثيرا سيئا
        
    • نحو سلبي
        
    • عكسيا
        
    • بشكل سيئ
        
    These shortfalls, which pertain mainly to the serviceability of armoured personnel carriers, continue to adversely affect operations. UN ولا تزال العمليات تتأثر سلبا بأوجه النقص هذه التي تتعلق أساسا بصلاحية ناقلات الجند المدرعة.
    Such shortfalls, which mainly pertain to the serviceability of armoured personnel carriers, continue to adversely affect operations. UN ولا تزال العمليات تتأثر سلبا بأوجه النقص هذه التي تتعلق أساسا بصلاحية ناقلات الجند المدرعة.
    They threaten entire regions and adversely affect the economic development of States. UN إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية الاقتصادية للدول.
    It was important to ensure that austerity measures did not adversely affect vulnerable groups or the implementation of existing human rights obligations. UN وأكدت أهمية ضمان عدم تأثير تدابير التقشف سلباً في الفئات الضعيفة، أو في تنفيذ الالتزامات القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    Desertification adversely affected the lives and well-being of 2.7 billion people. UN والتصحر يؤثر تأثيرا ضارا في حياة ورفاه ٢,٧ بليون نسمة.
    The criminal prosecution of a perpetrator should not adversely affect the health and recovery of the child victim. UN فمحاكمة الجاني أمام القضاء الجنائي ينبغي ألا تؤثر تأثيراً سلبياً في صحة الطفل الضحية وفي تعافيه.
    They can also adversely affect the ability of States to effectively implement the Convention and other legal instruments. UN وقد تؤثر كذلك سلبا على قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية وغيرها من الصكوك القانونية بشكل فعال.
    However, CCISUA feared that closing those gaps could adversely affect the work of the funds and programmes. UN إلا أن لجنة التنسيق تخشى أن يؤثر سد هذه الثغرات سلبا على عمل الصناديق والبرامج.
    This circumstance may adversely affect the sound functioning of the procedure. UN وقد يؤثر هذا الوضع سلبا على سير الإجراء بشكل سليم.
    It went without saying that any economies which adversely affected the delivery of mandated programme objectives would require action by the General Assembly. UN وغنى عن القول أن أي وفورات تنعكس سلبا على إنجاز أهداف البرامج المأذون بها سوف تتطلب إجراء من جانب الجمعية العامة.
    One member expressed his concern that the Panel's findings might adversely affect the political process. UN وأعرب أحد الأعضاء عن قلقه من أن تؤثر استنتاجات الفريق تأثيرا سلبيا على العملية السياسية.
    The blockade of Gaza has adversely affected the economic life of Palestinians, as their export activities have been seriously curtailed. UN والحصار المفروض على غزة يؤثرا تأثيرا سلبيا على الحياة الاقتصادية للفلسطينيين حيث أنه يحد بشدة من أنشطتهم التصديرية.
    These migrants have the potential to adversely affect political and economic stability locally, regionally and internationally. UN وقد يكون لأولئك المهاجرين تأثيرا سلبيا في الاستقرار السياسي والاقتصادي على الصعد المحلي والإقليمي والدولي.
    They threaten entire regions and adversely affect States' economic development. UN إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر سلباً على التنمية الاقتصادية للدول.
    The intractable stagnation of the world economy at present has adversely affected the financial situation of Member States. UN إن الركود الحاد للاقتصاد العالمي في الوقت الحالي قد انعكس سلباً على المواقف المالية للدول الأعضاء.
    These reports also brought to light trends and practices being used to affect adversely the promotion of human rights. UN كما أن هذه التقارير تلقي الضوء على اتجاهات وممارسات يُلجأ إليها للتأثير سلباً على تعزيز حقوق الإنسان.
    Such imprecision has adversely affected the administration and management of population programmes. UN وقد أثر هذا الغموض تأثيرا ضارا على إدارة وتنظيم البرامج السكانية.
    This adversely affects the activities of the unions themselves. UN ويؤثر ذلك تأثيراً سلبياً في أنشطة النقابات نفسها.
    Consequently, their economies are often adversely affected by fluctuations in the demand and prices of primary commodities. UN وتبعا لذلك غالبا ما تتأثر بشكل سلبي بتقلبات الطلب على السلع اﻷساسية اﻷولية وتذبذب أسعارها.
    Such measures could adversely affect certain services activities, including outsourcing. UN ومن شأن هذه التدابير أن تؤثر تأثيراً ضاراً على أنشطة خدمية معيّنة منها إسناد الإنتاج إلى جهات خارجية.
    Various other areas of the Cuban economy have also been adversely impacted. UN وقد تأثرت أيضا مجالات عديدة أخرى من الاقتصاد الكوبي بصورة سلبية.
    Despite those precautions, the implementation of certain sanctions had no doubt adversely affected the economies of many States. UN ورغم تلك الاحتياطات، أثر تنفيذ بعض الجزاءات دونما شك تأثيرا معاكسا على اقتصادات كثير من الدول.
    If this issue is not resolved, it is bound to affect adversely the work performance of the staff. UN وإذا لم تحل هذه المسألة فمن المحتم أن يكون لها أثر ضار على أداء الموظفين لعملهم.
    The Board is concerned that these discrepancies reflect adversely on the quality of management of expendable property in the Tribunal. UN ويساور المجلس القلق إزاء الأثر السلبي الذي تحدثه أوجه القصور هذه في مدى جودة إدارة الممتلكات المستهلكة بالمحكمة.
    However, high and increasing levels of poverty and armed conflicts in some African countries continue to adversely affect the environment. UN بيد أن ارتفاع وازدياد مستويات الفقر والصراعات المسلحة في بعض البلدان الأفريقية ما برحا يؤثران في البيئة تأثيرا سيئا.
    Poverty exacerbates ongoing conflicts and discourages the return of refugees and could adversely affect the response of armed groups to ceasefire negotiations. UN فالفقر يزيد من تفاقم الصراعات الجارية ولا يشجع على عودة اللاجئين وقد يؤثر على نحو سلبي في استجابة الجماعات المسلحة لمفاوضات وقف إطلاق النار.
    The progress made towards achieving food security in Africa during the last few years had been adversely affected by the recent food, energy and financial crises. UN ولقد تأثر التقدم المحرز نحو تحقيق الأمن الغذائي في أفريقيا خلال السنوات القليلة الماضية تأثرا عكسيا بسبب أزمتي الأغذية والطاقة والأزمة المالية الأخيرة.
    If a country under review considered that another country had adversely affected its human rights situation, the issue could be approached internally and in a constructive rather than politicized spirit. UN فإذا ما رأى أحد البلدان الذي هو موضوع الاستعراض أن بلدا آخر قد أثر بشكل سيئ في حالته المتعلقة بحقوق الإنسان، فيمكن معالجة هذه المسألة داخليا وبروح بناءة بدلاً من أن تكون مُسيّسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more