"against human rights" - Translation from English to Arabic

    • ضد حقوق الإنسان
        
    • مجال الدفاع عن حقوق الإنسان
        
    The 1999 Constitution requires investigation and punishment of offences against human rights and recognizes the right of victims to reparation. UN ويشترط دستور عام 1999 التحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها، ويعترف بحق الضحايا في التعويض.
    Turning both the law and the courts against human rights removes essential pillars of the international human rights system. UN إن تحويل القانون والمحاكم على السواء ضد حقوق الإنسان يزيل أركاناً أساسية يرتكز عليها النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    Memorandum on United States crimes against human rights UN مذكرة حول جرائم الولايات المتحدة ضد حقوق الإنسان
    That's a crime against human rights committed by a government that calls itself democratic. Open Subtitles هذه جريمة ضد حقوق الإنسان ارتكبتها الحكومة التي تدعو نفسها بأنها ديمقراطية
    Third 31. The Tunisian authorities attach as much importance to the communications concerning allegations of intimidation and harassment which are sometimes submitted by human rights workers as it does to complaints from individuals against human rights workers. UN 31- أنّ السلطات العمومية في تونس بقدر الأهمية التي تعطيها للشكاوى المتعلقة بادعاءات التخويف والمضايقات التي يتقدم بها في بعض الأحيان مَن ينتسبون إلى مجال الدفاع عن حقوق الإنسان بالقدر الذي تعطيه من أهمية للشكاوى التي يتقدّم بها بعض الأفراد ضد مَن ينتسبون إلى مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Several delegations called on the Government of Mali to investigate violations of human rights, expressing concern about the release of perpetrators of serious crimes against human rights. UN ودعت عدة وفود حكومة مالي للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، معربةً عن القلق إزاء الإفراج عن مرتكبي جرائم خطيرة ضد حقوق الإنسان.
    In the twenty-first century, no people could be subjected to alien subjugation, domination and exploitation, for they were crimes against human rights, Charter principles and world peace. UN وقال أيضاً أنه لا يجوز في القرن الحادي والعشرين أن يظل هناك شعب يرزح تحت نير التبعية أو الهيمنة الأجنبية أو الاستغلال الأجنبي، فتلك هي جرائم ضد حقوق الإنسان وضد مبادئ الميثاق والسلام العالمي.
    Capacity-building activities in the sphere of international human rights law are an important instrument to clear away prejudices against human rights, and to promote and protect them more effectively. UN وأنشطة بناء القدرات في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان أداة هامة لإزالة التحيز ضد حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها بمزيد من الفعالية. المحتويات
    Without safeguards against human rights abuses and access to legal remedies the provisions of international human rights treaties had no real effect and the future protection of children could not be guaranteed. UN فبدون ضمانات ضد الإساءات التي ترتكب ضد حقوق الإنسان وبدون الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية لن يكون لأحكام معاهدات حقوق الإنسان تأثير حقيقي ولا يمكن ضمان حماية الأطفال في المستقبل.
    There shall be no time limit in respect of judicial action designed to punish crimes against human rights or against public property or drug trafficking. UN ولا تحدد مهلة زمنية لاتخاذ إجراء قضائي للمعاقبة على الجرائم المرتكبة ضد حقوق الإنسان أو ضد الممتلكات العامة أو الاتجار بالمخدرات.
    Among the important measures of the Judicial Reform, the highlight gives to the Attorney-General of the Republic the ability to move any proceeding or investigation to the Federal Court in cases of serious violations against human rights. UN ومن أبرز التدابير الهامة في مجال إصلاح القضاء، منح المحامي العام للجمهورية القدرة على رفع أي دعوى أو تحقيق إلى المحكمة الاتحادية في حالات الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد حقوق الإنسان.
    Furthermore, based on these principles, a State cannot grant direct or indirect protection to those accused of crimes against human rights by the undue application of legal mechanisms that jeopardize the pertinent international obligations. UN وعلاوة على ذلك، واستنادا إلى هذه المبادئ، لا يجوز لدولة منح الحماية المباشرة أو غير المباشرة للمتهمين بارتكاب جرائم ضد حقوق الإنسان بتطبيق الآليات القانونية دون موجب مما يمس بالالتزامات الدولية ذات الصلة.
    40. The abolition of capital punishment is primarily incompatible with the principle of justice, impunity being a crime against human rights. The impediments to the abolition of capital punishment are attributable to religion, the Constitution and social circumstances. UN 40- إلغاء عقوبة الإعدام يتنافى مع مبدأ العدالة أولاً ذلك أن الإفلات من العقاب هو جريمة ضد حقوق الإنسان وموانع إلغاء العقوبة ترجع إلى الدين والدستور والوضع الاجتماعي.
    (e) The crime of torture is transferred to the chapter on criminal offences against human rights and liberties. UN (هـ) نقل جريمة التعذيب إلى الفصل المتعلق بالجنايات المرتكبة ضد حقوق الإنسان وحرياته.
    Thus, Chapter 15 of the Criminal Code - Crimes against human rights and freedoms - sanctions the following crimes: Article 137: Violation of the equality of citizens; Article 144: endangering the security; Article 319: Causing national, racial, or religious hate, discord, and intolerance. UN ولذلك يعاقب الفصل 15 من القانون الجنائي المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد حقوق الإنسان وحرياته على الجرائم التالية: المادة 137: انتهاك المساواة بين المواطنين؛ والمادة 144: تهديد الأمن؛ والمادة 319: التسبب في الكراهية والخلاف وعدم التسامح لاعتبارات قومية أو عرقية أو دينية.
    Similarly, in his report on Uganda, Rapporteur Wako noted that the commission " needed expert advice on several aspects of its work, particularly in regard to the definition of offences against human rights " . UN وبالمثل، لاحظ المقرر واكو، في تقريره عن أوغندا، أن اللجنة " احتاجت إلى مشورة الخبراء بشأن عدة أوجه من أوجه عملها، وبخاصة فيما يتعلق بتعريف الجرائم التي تُرتكب ضد حقوق الإنسان " ().
    The Penal Code does not specify a separate criminal offence of violence against women, but such offence is defined as one of the criminal offences from the fifteenth (criminal offences against life and body), sixteenth (criminal offences against human rights and freedoms), nineteenth (criminal offences against sexual integrity) or twenty-ninth (criminal offences against public law and order) Chapter of the Penal Code. UN فقانون العقوبات لا يحدد جريمة عنف معينة ضد المرأة. ولكنه يعتبر هذه الجريمة بأنها واحدة من جرائم الفصل الخامس عشر منه ( ضد الحياة والجسد)، أو جرائم الفصل السادس عشر ( ضد حقوق الإنسان والحريات)، أو جرائم الفصل التاسع عشر ( ضد السلامة الجنسية)، أو جرائم الفصل التاسع والعشرين (ضد النظام العام والسلام).
    20. With regard to the issue of military justice, Peru explained that the military criminal justice system had jurisdiction solely over members of the Armed Forces and the national police force with respect to the legal property of the military, and that excluded ordinary offences, including offences against human rights that were of exclusive jurisdiction of ordinary courts. UN 20- وفيما يتعلق بمسألة القضاء العسكري، أوضحت بيرو أن نظام القضاء الجنائي العسكري ذو ولاية قضائية على أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية فقط فيما يتعلق بالملكية القانونية للعسكريين، وأنه يستثني الجرائم العادية، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد حقوق الإنسان التي تخضع حصراً للولاية القضائية للمحاكم العادية.
    (b) The continuing and numerous alleged cases of enforced disappearance, in particular against human rights, anti-corruption and environmental activists as well as witness of human rights violations, as revealed by the recent case of the disappearance of Pholachi Rakcharoen (known as " Billy), a human rights defender from Karen, Myanmar. UN (ب) استمرار الإبلاغ عن حالات عديدة تتعلق بالاختفاء القسري تعرض لها بوجه خاص ناشطون في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان والبيئة ومحاربة الفساد فضلاً عن شهود على انتهاكات حقوق الإنسان كما شهدت على ذلك في الآونة الأخيرة حالة اختفاء فولاشي راكشارون (المعروف ب " بيلي " )، وهو أحد المدافعين عن حقوق الإنسان من ولاية كارين بميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more