"aimed at protecting" - Translation from English to Arabic

    • تهدف إلى حماية
        
    • الرامية إلى حماية
        
    • تستهدف حماية
        
    • ترمي إلى حماية
        
    • يهدف إلى حماية
        
    • بهدف حماية
        
    • الهادفة إلى حماية
        
    • تهدف الى حماية
        
    • يرمي إلى حماية
        
    • الرامي إلى حماية
        
    • يستهدف حماية
        
    • هدفها حماية
        
    • رامية إلى حماية
        
    • الرامية الى حماية
        
    • والرامية إلى حماية
        
    Article 121 of the amended Family Code contained provisions aimed at protecting women and children in case of litigation between spouses. UN وتتضمن المادة 121 من قانون الأسرة المعدل أحكاماً تهدف إلى حماية المرأة والأطفال في حال المقاضاة بين الزوجين.
    The State party should adopt a national coordinating policy aimed at protecting Travellers' rights. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد سياسة تنسيق وطنية تهدف إلى حماية حقوق الرُّحَّل.
    It highlighted policies and measures aimed at protecting the elderly. UN وسلطت الضوء على السياسات والتدابير الرامية إلى حماية المسنين.
    Nevertheless, the Sudan firmly supported the measures aimed at protecting women against all forms of personal violence. UN بيد أن السودان يؤيد بحزم التدابير الرامية إلى حماية المرأة ضد جميع أشكال العنف الفردي.
    An international treaty on nuclear disarmament must necessarily include measures aimed at protecting the environment. UN وأي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي يجب أن تتضمن بالضرورة تدابير تستهدف حماية البيئة.
    Other legal provisions aimed at protecting human dignity against the dissemination of violent and pornographic messages have also been put into place. UN كما وضعت أحكام قانونية أخرى ترمي إلى حماية الكرامة الإنسانية من نشر رسائل العنف والصور الإباحية.
    The Family Protection Law, aimed at protecting victims of domestic violence, remains stalled in the Council of Representatives. UN وما زال قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، معطلا في مجلس النواب.
    4. Welcomes also the efforts of international institutions and organizations aimed at protecting freedom of expression and the right to information; UN 4 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها المؤسسات والمنظمات الدولية بهدف حماية حرية التعبير والحق في الحصول على المعلومات؛
    74. While the right to work was protected by the Constitution, various legislative provisions aimed at protecting women against discrimination in the labour market. UN 74 - وبينما يكفل الدستور الحق في العمل، توجد أيضا أحكام تشريعية مختلفة تهدف إلى حماية المرأة من التمييز في سوق العمل.
    The Committee also urges the Government to design and implement a sound environmental policy aimed at protecting the health of women and children. UN وتحث اللجنة أيضا الحكومة على وضع وتنفيذ سياسة بيئية سليمة تهدف إلى حماية صحة النساء والأطفال.
    There are also special provisions aimed at protecting the labour of minors, heads of families, the elderly and the disabled. UN وتوجد أيضاً أحكام خاصة تهدف إلى حماية عمل القصَّر وأرباب الأسر والمسنين وذوي حالات العجز.
    The Government had adopted development policies and plans aimed at protecting the natural environment and the rich biodiversity of the country. UN وقد اعتمدت الحكومة سياسات وخططا إنمائية تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية والتنوع البيولوجي الغني في البلد.
    Measures aimed at protecting only formal financial systems will not be sufficient. UN ولن تكفي التدابير الرامية إلى حماية النظم المالية الرسمية لوحدها.
    Priority had been accorded to legislative measures aimed at protecting children in difficult circumstances. UN وقد أعطيت أولوية للتدابير التشريعية الرامية إلى حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف عصيبة.
    Namibia will therefore continue to support international efforts aimed at protecting and conserving the marine environment. UN ولهذا، فستواصل ناميبيا دعم الجهود الوطنية الرامية إلى حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها.
    Paragraph 2 of this article of the Convention states that adoption by States Parties of special measures, including those measures contained in the present Convention, aimed at protecting maternity shall not be considered discriminatory. UN وتنص الفقرة 2 من هذه المادة في الاتفاقية على أنه لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    The text also stressed that the formulation and implementation of policies aimed at protecting children's rights should prevail over budgetary considerations. UN وأكد النص أيضاً على أن صياغة وتنفيذ السياسات التي تستهدف حماية حقوق الطفل يجب أن تكون لها الغلبة على اعتبارات الميزانية.
    There are suggestions of non-violent xenophobia aimed at protecting Kuwaitis from foreigners. UN وهناك نزعات إلى رهاب اﻷجانب آخذة في الظهور، بدون عنف ظاهر، تستهدف حماية الكويتيين من اﻷجانب.
    122. The Mixed Commission also supports the formulation of confidence-building measures aimed at protecting the security and welfare of affected populations. UN 122 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا لوضع تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن السكان المتضررين وتأمين رفاههم.
    The President had therefore introduced a plan aimed at protecting existing jobs, generating new ones and protecting the vulnerable sectors of the population. UN لذا، وضع الرئيس خطة ترمي إلى حماية الوظائف القائمة وتوفير وظائف أخرى جديدة وحماية فئات السكان المستضعفة.
    This is aimed at protecting the interests of persons who are not able to exercise or protect their rights alone properly. UN وهذا يهدف إلى حماية مصالح الأشخاص غير القادرين على القيام بصورة صحيحة بممارسة أو حماية حقوقهم وحدهم.
    It clearly limits the deployment by its State parties of anti-missile defence systems aimed at protecting their whole territories. UN وهي تحد بشكل واضح من قيام الدول الأطراف فيها بوزع نُظم دفاع مضادة للقذائف بهدف حماية كامل أراضيها.
    In addition, we have enacted legislation aimed at protecting children from exploitation and at safeguarding their basic rights. UN بالإضافة إلى هذا، قمنا بسن التشريعات الهادفة إلى حماية الأطفال من الاستغلال والمحافظة على حقوقهم الأساسية.
    It is not possible at the present time to determine if this is due to the individual fears of mid-level officials or is part of a plan aimed at protecting information, equipment and materials. UN ولا يمكن في هذه المرحلة القطع بما إن كان مرد تلك التناقضات هو خوف بعض اﻷفراد في المستوى اﻹداري المتوسط، أو أنه جزء من خطة تهدف الى حماية المعلومات والمعدات والمواد.
    A family protection law aimed at protecting individuals from domestic violence is still under negotiation in the Council of Representatives. UN وهناك قانون لحماية الأسرة، يرمي إلى حماية الأشخاص من العنف الأسري، لا يزال موضع تفاوض داخل مجلس النواب.
    It is the social part of the old age pension, aimed at protecting people with lower incomes and a shorter employment period. UN وهو الجزء الاجتماعي من معاش الشيخوخة، الرامي إلى حماية ذوي الدخل المنخفض وفترات الاستخدام القصيرة.
    According to the NGO, the existence of legislation aimed at protecting religions from defamation can exacerbate religious tensions and could be abused to dampen legitimate criticism. UN وترى المنظمة أن وجود قانون يستهدف حماية الأديان من تشويه صورتها يمكن أن يزيد حدة التوترات الدينية وأن يساء استخدامه في كبت النقد المشروع.
    With the support of the international community, the Government had formulated a plan of action aimed at protecting that population and protecting its rights more effectively. UN وقد قامت الحكومة، بدعم من المجتمع الدولي، بوضع خطة عمل هدفها حماية هؤلاء السكان وحماية حقوقهم بفعالية أكبر.
    reduction of HIV/AIDS through the development of national strategies, policies and programmes aimed at protecting and promoting the health of IDUs UN الحد من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق تطوير استراتيجيات وسياسات وبرامج وطنية رامية إلى حماية صحة متعاطي المخدرات حقنا وتحسين صحتهم
    324. Measures aimed at protecting a particular sea area from shipping activities cannot be taken unilaterally in areas beyond the territorial sea. UN ٣٢٤ - والتدابير الرامية الى حماية منطقة بحرية خاصة من أنشطة الشحن لا يمكن اتخاذها بشكل فردي في المناطق الخارجة عن البحر اﻹقليمي.
    23. Ms. Schöpp-Schilling asked whether there were plans to review the country's many special measures aimed at protecting maternity, which suggested that women were taken into consideration solely in terms of their maternal function; also, with technological advances, such measures might no longer be necessary in a modern society. UN 23 - السيدة شوب- شيلينغ: استفسرت عما إذا كانت هناك خطط لاستعراض التدابير الخاصة العديدة التي يتخذها البلد والرامية إلى حماية الأمومة، والتي توحي بأن المرأة تؤخذ في الاعتبار فقط من حيث وظيفتها كأم ؛ كذلك فإن هذه التدابير، في ظل التقدم التكنولوجي، ربما لم يعد لها ضرورة في المجتمع المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more