"alienation" - Translation from English to Arabic

    • نقل ملكية
        
    • الاغتراب
        
    • التغريب
        
    • العزلة
        
    • بالاغتراب
        
    • والتغريب
        
    • اغتراب
        
    • نقل الملكية
        
    • تحويل ملكية
        
    • إقصاء
        
    • تنفير
        
    • بالتصرف في
        
    • وتغريب
        
    • أي تعديل لها
        
    • الإقصاء
        
    :: The alienation of indigenous land and loss of access to forests that are vital to livelihoods UN :: نقل ملكية أراضي الشعوب الأصلية وانعدام إمكانية الوصول إلى الغابات التي هي حيوية بالنسبة لسبل العيش
    Under some circumstances, income from the alienation of emission permits and credits may also be categorized as capital gains from intangible property, in which case article 13 would apply. UN وفي بعض الظروف، يجوز أيضا اعتبار الإيرادات المتأتية من نقل ملكية تراخيص وأرصدة إطلاق الانبعاثات أرباحا رأسمالية متأتية من ممتلكات غير ملموسة، تنطبق عليها المادة 13.
    Lack of democratic processes and non-observance of human rights often lead to alienation and violent conflict. UN فغياب العمليات الديمقراطية وعدم الاحترام لحقوق الإنسان غالبا ما يؤدي إلى الاغتراب والصراعات العنيفة.
    His experience shows that the risks of alienation or isolation leading to tensions may well be exacerbated by the lack of citizenship. UN وتثبت تجربته أن مخاطر التغريب أو العزل التي تؤدي إلى ظهور حالات من التوتر يمكن أن تتفاقم بعدم اكتساب المواطنة.
    This may result in alienation and frustration and, potentially, in crime and social strife. UN وربما ينتج عن ذلك العزلة والإحباط وإمكانية الانخراط في الجريمة والتناحر الاجتماعي.
    Individuals in every society had suffered social alienation as a result of the crisis. UN والأفراد في كل مجتمع قد عانوا من الشعور بالاغتراب الاجتماعي نتيجة للأزمة.
    Unemployment, particularly when extended over long periods of time, can lead to isolation and alienation for the individual and reduced social cohesion for society. UN ويمكن، للبطالة، وخاصة لو استمرت ﻵماد طويلة، أن تصيب اﻷفراد بالعزلة والتغريب وأن تضعف النسيج الاجتماعي للمجتمعات.
    Under some circumstances, income from the alienation of emission permits and credits may also be categorized as capital gains from intangible property, in which case article 13 would apply. UN وفي بعض الظروف، يجوز أيضا اعتبار الإيرادات المتأتية من نقل ملكية تراخيص وأرصدة إطلاق الانبعاثات أرباحا رأسمالية متأتية من ممتلكات غير ملموسة، تنطبق عليها المادة 13.
    The question may therefore arise whether the profits derived from the alienation of emission permits and credits in the other Contracting State that are not attributable to a permanent establishment may be taxed in that State on the basis of that rule. UN ومن ثم، فقد يُطرح السؤال عما إذا كان يجوز فرض ضرائب على الأرباح المتأتية من نقل ملكية التراخيص والأرصدة في الدولة المتعاقدة الأخرى، غير المسندة إلى منشأة دائمة، على أساس هذه القاعدة في تلك الدولة.
    Even where historical facts demonstrate that indigenous peoples hold rights to particular resources, they are ignored and the alienation of indigenous peoples' lands continues. UN وحتى في حالة وجود وقائع تاريخية تثبت ملكية الشعوب الأصلية لموارد معينة وتستمر نقل ملكية أراضي الشعوب الأصلية إلى جهات أخرى.
    The commemoration of Human Rights Day in 2004 had a particular focus on land alienation; restrictions on freedom of assembly, expression and association; and violence against women and children. UN وركز الاحتفال باليوم العالمي لحقوق الإنسان في عام 2004 بصفة خاصة على نقل ملكية الأراضي؛ والقيود المفروضة على حرية التجمع، وحرية التعبير وتكوين جمعيات؛ والعنف ضد النساء والأطفال.
    The persistence of a sense of difference is the seed of alienation of understanding. UN واستمرار اﻹحساس بالاختلاف هو بذرة الاغتراب عن الفهم.
    Croatia is concerned by increasing feelings of alienation among Bosnian Croats and upholds the position that the Bosnian legislature must protect the equality of its three constituent nations, in conformity with its constitution. UN إن القلق ينتاب كرواتيا إزاء مشاعر الاغتراب المتزايدة وسط كرواتيي البوسنة وهي تؤيد الموقف الذي يقول بأن الهيئة التشريعية البوسنية يجب أن تحمي المساواة بين الشعوب المؤسسة الثلاثة، وفقا لدستورها.
    It led to social alienation and powerlessness. UN فالبطالة تؤدي إلى الاغتراب والضياع الاجتماعيين.
    The lessons of history, especially Afghan history, dictate that military force cannot offer the answer to the problems of alienation and insurgency. UN وتُعلمنا دروس التاريخ، لا سيما تاريخ أفغانستان، أن القوة العسكرية لا تحل مشاكل التغريب والتمرد.
    Moreover, such language legitimates the discourse of criminalization of migration, which in turn, contributes to the further alienation, discrimination and marginalization of irregular migrants, and may even encourage verbal and physical violence against them. UN وعلاوة على ذلك، تشجع هذه المصطلحات على الحديث عن تجريم الهجرة، ويساعد ذلك بدوره على زيادة العزلة والتمييز والتهميش للمهاجرين غير النظاميين، وقد يشجع أيضاً على العنف اللفظي والبدني ضدهم.
    Successful integration of minorities in the societies in which they live will reduce the potential for minority alienation and grievances to foster destabilizing behaviour that may lead to large-scale conflicts. UN وسيقلل نجاح اﻷقليات في الاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها من أسباب شعورها بالاغتراب وبالضيم الذي يعزز النزعة إلى زعزعة الاستقرار ويؤدي بالتالي إلى منازعات واسعة النطاق.
    This means that there is a need to take concrete steps to combat deprivation, alienation, rejection, misery and poverty. UN وهذا يعني أنه توجد حاجة لاتخاذ إجراءات ملموسة لمكافحة الحرمان والتغريب والرفض والبؤس والفقر.
    The use of this word is ironic, because the Indian leaders know that the alienation of the people of Kashmir from India is complete. UN إن استخدام هذه العبارة يثير السخرية، ﻷن قادة الهند يعرفون أن اغتراب شعب كشمير عن الهند هو اغتراب تام.
    Such income may also be taxed in the host country where the foreign enterprise has performed services under a project development agreement through a fixed place of business and the profits from the alienation are attributable to that permanent establishment. UN ويجوز أيضا فرض ضريبة على هذه الإيرادات في البلد المضيف الذي أدت فيها الشركة الأجنبية خدمات بموجب اتفاق لتنفيذ المشاريع عن طريق مكان ثابث للنشاط التجاري وتُسند الأرباح المتأتية من نقل الملكية إلى تلك المنشأة الدائمة.
    Staff participated in a three-day workshop on strategies to reduce land alienation in indigenous communities. UN وشارك الموظفون في حلقة تدريبية لمدة ثلاثة أيام حول استراتيجيات الحد من تحويل ملكية الأراضي في مجموعات السكان الأصليين.
    Military tactics should not create more alienation, more opposition and more enemies. UN والتحركات العسكرية التكتيكية يجب ألا تتسبب في إقصاء أشد ومعارضة أقوى وأعداء أكثر.
    I would like to say here that this wall could also be a type of alienation of our Israeli friends from their own history. UN وأود أن أقول هنا إن هذا الجدار من شأنه أن يكون نوعا من تنفير أصدقائنا الإسرائيليين من تاريخهم.
    In particular, the Act made an important distinction with regard to the requirements for the alienation of Maori freehold land. UN وبصفة خاصة، نص هذا القانون على تفرقة هامة فيما يتصل بالشروط المتعلقة بالتصرف في اﻷراضي التي يملكها الماووري ملكية مطلقة.
    An end should be put to the unsustainable exploitation of natural resources, alienation of humans from nature, egoistical attitudes and lifestyles, and unethical practices towards natural resources. UN وطالب بوضع نهاية للاستغلال غير المستدام للموارد الطبيعية، وتغريب البشر عن الطبيعة، والاتجاهات وأساليب الحياة القائمة على الأنانية، والممارسات غير الأخلاقية تجاه الموارد الطبيعية.
    States shall/should take effective measures by States to prevent any unwarranted interference with, alienation of or encroachment upon these rights. UN وعلى الدول/ينبغي للدول أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي تدخل لا مبرر لـه في هذه الحقوق أو أي تعديل لها أو تعد عليها.
    Regrettably, however, we have to note that what we witness in today's world is a lack of tolerance and ever-increasing alienation. UN لكن وبكل أسف، علينا أن نلاحظ أن ما نشهده في عالم اليوم هو انعدام التسامح وتزايد الإقصاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more