"allowable" - Translation from English to Arabic

    • المسموح به
        
    • المسموح بها
        
    • مسموح به
        
    • مسموح بها
        
    • المسموح له به
        
    • المسموح بصيدها
        
    • المسموح لها
        
    • المسموح فرضها
        
    • الأعلى المسموح
        
    • المسموح للطرف
        
    The values of maximum allowable working pressure for: UN رقم الأمم المتحدة الصهريج تعديل ضغط التشغيل الأقصى المسموح به
    Maximum allowable working pressure (MAWP) means the maximum effective gauge pressure permissible at the top of the shell of a loaded portable tank in its operating position including the highest effective pressure during filling and discharge; UN ضغط التشغيل اﻷقصى المسموح به هو ضغط لا يقل عن أعلى قيمة من قيم الضغط التالية مقاساً عند قمة وعاء الصهريج في وضع التشغيل بما في ذلك أعلى ضغط فعال أثناء التعبئة والتفريغ؛
    The sampling error for London was more than three times the allowable limit. UN وكان الخطأ في العينة بالنسبة إلى لندن يزيد عن ثلاثة أضعاف المستوى المسموح به.
    It was held that an e-mail was an allowable form of offer and acceptance in the Chinese contract law. UN وارتأت أنَّ رسائل البريد الإلكتروني هي شكل من أشكال العرض والقبول المسموح بها في قانون العقود الصيني.
    It was emphasized that there was a need for a more equitable distribution of fishing opportunities without causing an increase in the total allowable catch. UN وشُدد على أن هناك حاجة إلى قدر أكبر من العدالة في توزيع فرص الصيد، دون زيادة في إجمالي كميات المصيد المسموح بها.
    A certain group of the total allowable catch was established for fishers without quotas. UN وحددت مجموعة معينة من كمية الصيد الإجمالية المسموح بها للصيادين الذين لا يملكون حصصاً.
    (iii) Injection rates and the maximum allowable near-wellbore pressure; UN معدلات الحقن وأقصى ضغط مسموح به قرب حفرة البئر؛
    The Board observed that the maximum allowable expenses provided for both tuition and board. UN ولاحظ المجلس أن الحد اﻷقصى للنفقات المسموح به يغطي كلا من الدراسة واﻹقامة الداخلية.
    Then, the scientifically sound limits of the allowable catch are to be established. UN ثم ينبغي تعيين الحدود السليمة علميا للصيد المسموح به.
    Fees based on timber volume, annual allowable cut or forest asset value UN الرسوم على أساس حجم اﻷخشاب والتخفيض المسموح به سنويا أو قيمة أصول الغابات
    Montreal Protocol allowable consumption limit UN حد الاستهلاك المسموح به في بروتوكول مونتريال
    The implication is that the sum total of allowable pollution has been reached and no new members may be added to the club. UN وما يعنيه ذلك ضمنا هو أن مجموع التلوث المسموح به قد اكتمل ولا يمكن إضافة أي أعضاء جدد إلى النادي.
    In 2004, the country had consumed less than seven per cent of its allowable level of halons and less than a third of its allowable level of CFCs. UN وفى عام 2004 قام هذا البلد باستهلاك أقل من 7 في المائة من المستوى المسموح به من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    One such challenge could be the way in which allowable uses of mercury-added products are referred to in the instrument. UN وأحد هذه الصعوبات قد يكون هو الطريقة التي يُشار بها في الصك إلى الاستخدامات المسموح بها للمنتجات المضاف إليها الزئبق.
    Under the negative-list approach, the only allowable uses would be those listed as exemptions in the annex. UN وبموجب نهج القائمة السلبية ستكون الاستخدامات المسموح بها هي فقط الاستخدامات المدرجة في المرفق بوصفها إعفاءات.
    There were cases in which limited duration appointments were extended beyond the allowable four years of service. UN وكانت ثمة حالات مددت فيها التعيينات المحددة المدة إلى ما بعد سنوات الخدمة الأربع المسموح بها.
    It is believed that illegal fish catch in the Convention area was considered to be well over 100,000 tons in 1996, compared to the allowable catch of approximately 13,000 tons. UN ويعتقد أن كميات الصيد غير المشروع في منطقة الاتفاقية تجاوزت بكثير ٠٠٠ ١٠٠ طن في عام ١٩٩٦ بالمقارنة مع الكميات المسموح بها وهي زهاء ٠٠٠ ١٣ طن.
    On 9 January 1991, a Royal Decree was issued lifting the allowable weight limits on Saudi Arabia's roads. UN وفي 9 كانون الثاني/يناير 1991، صدر مرسوم ملكي يقضي بإلغاء الحدود القصوى المسموح بها للأوزان على الطرق السعودية.
    Nor does the report refer to damage caused to roads by vehicles exceeding allowable weight limits. UN ولا يشير التقرير كذلك إلى أضرار لحقت بالطرق بفعل مركبات تجاوزت الحدود القصوى المسموح بها للأوزان.
    That would leave the Committee complete freedom, in the context of the consideration of communications and dialogues with States parties, to emphasize the limits of what was allowable under the Covenant. UN ومن شأن ذلك أن يمنح اللجنة السلطة التقديرية للتأكيد، في سياق استعراض البلاغات والحوار مع الدول الأطراف، على حدود ما هو مسموح به بموجب العهد.
    However, export promotion subsidies were allowable for the lowest-income countries. UN غير أن إعانات الصادرات مسموح بها للبلدان ذات الدخل الأكثر تدنِّياً.
    Noting also with appreciation the party's decision to reduce its HCFC consumption in 2014 below its allowable consumption in that year by the excess amount consumed in 2013, UN وإذ تلاحظ أيضاً مع التقدير قرار الطرف خفض استهلاكه لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في عام 2014 إلى أقل من الاستهلاك المسموح له به في تلك السنة بالكمية الزائدة المستهلكة في عام 2013،
    Each country is bound, if it does not have the capacity to fish all its allowable catch, to give access to other countries. UN وأصبح كل بلــد ملتزمــا بالسماح للبلدان الأخــرى بالصيد، إذا لم تكن لديه القدرة على صيد الكمية المسموح بصيدها كاملة.
    The Thai Government has actively supported the promotion of legitimate international fisheries cooperation between the private sector and neighbouring coastal States that do not have the capacity to harvest the entire allowable catch. UN ولا تزال الحكومة التايلندية تؤيد بنشاط تعزيز التعاون الدولي المشروع بشأن مصائد اﻷسماك بين القطاع الخاص والدول الساحلية المجاورة التي ليست لديها قدرة على صيد اﻷسماك المسموح لها بها كلها.
    The only allowable restrictions on rights protected by the Covenant are those that are necessary in a democratic society. UN والقيود الوحيدة المسموح فرضها على حقوق يحميها العهد هي القيود التي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي.
    At its thirty-fourth session, in 1982, the Council reviewed the system and modified the formula for calculating the allowable ceiling of outstanding commitments to be the sum of liquid resources, exclusive of the operational reserve, plus five years of anticipated voluntary contributions. UN واستعرض مجلس الإدارة هذا النظام في دورته الرابعة والثلاثين، المعقودة في عام 1982، وعدل الصيغة المستخدمة لحساب الحد الأعلى المسموح به للالتزامات المتبقية بحيث يساوي مجموع الموارد السائلة باستثناء الاحتياطي التشغيلي ومضافا اليها التبرعات المتوقعة عن خمس سنوات.
    Noting that this consumption exceeds the Party's maximum allowable consumption of 3.6 ODPtonnes for CFCs for those years and that Bosnia and Herzegovina was therefore in noncompliance with the control measures for CFCs under the Protocol, UN وإذ تشير إلى أن هذا الاستهلاك يتجاوز الحد الأقصى المسموح للطرف باستهلاكه، ومقداره 3.6 أطنان محسوبةً بدالة استنفاد الأوزون من مركبات الكربون الكلورية فلورية لهذين العامين، وإن البوسنة والهرسك، لذلك، في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية، بموجب البروتوكول،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more