"amount to a" - Translation from English to Arabic

    • بمثابة
        
    • يصل إلى حد
        
    • تبلغ حد
        
    • يرقى إلى
        
    • في حد
        
    • تصل إلى حد
        
    • تصل إلى درجة
        
    • ترقى إلى مستوى
        
    • بلغ حد
        
    • يصل إلى درجة
        
    • هما أمران يبلغان حد
        
    • يصل الى حد
        
    • يصل إلى مصاف
        
    In such circumstances, the Committee concludes that the restriction involved does not amount to a violation of article 27 of the Covenant. UN وفي مثل هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن التقييد المفروض ليس بمثابة انتهاك للمادة 27 من العهد.
    If that were to be done, it would amount to a violation of human rights in a fundamental sense. UN لو نفذ ذلك، فسيكون بمثابة انتهاك لحقوق الإنسان من حيث الجوهر الأساسي.
    Given the specific circumstances of the case, the deportation of the complainant and her daughter would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    However, the requirement, which exists to ensure the integrity of the social assistance scheme, does not amount to a situation of forced expression. UN بيد أن الالتزام الذي تبرره ضرورة ضمان نزاهة نظام المساعدة الاجتماعية لا يصل إلى حد إكراه الشخص على التعبير عن رأيه.
    The State party contends, however, that the complainant's assertion that he is at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Convention fails to attain the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. UN ولكن الدولة الطرف تدفع بأن زعم صاحب الشكوى أنه عرضة لخطر المعاملة بطريقة تبلغ حد انتهاك الاتفاقية لا يرقى إلى مستوى الإثبات الأساسي بالأدلة لأغراض المقبولية.
    The removal of the complainants to Rwanda would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    Given the specific circumstances of the case, the deportation of the complainant and her daughter would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    The removal of the complainants to Rwanda would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    Unlawful and wanton destruction which is not justified by military necessity would amount to a war crime. UN فهذا التدمير غير المشروع والتعسفي الذي لا تبرره ضرورة عسكرية يمكن أن يعتبر بمثابة جريمة حرب.
    It has been argued that sustainable procurement would amount to a de facto non-tariff barrier to trade that would impede access to markets for developing countries. UN وقيل إن الشراء المستدام سيكون من حيث الواقع بمثابة حواجز غير تعريفية للتجارة وسيعوق وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    It has been argued that sustainable procurement would amount to a de facto non-tariff barrier to trade that would impede access to markets for developing countries. UN وقيل إن الشراء المستدام سيكون من حيث الواقع بمثابة حواجز غير تعريفية للتجارة وسيعوق وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Given the specific circumstances of the case, the deportation of the complainant and her daughter would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    The removal of the complainants to Rwanda would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    Given the specific circumstances of the case, the deportation of the complainant and her daughter would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    The removal of the complainants to Rwanda would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    However, the requirement, which exists to ensure the integrity of the social assistance scheme, does not amount to a situation of forced expression. UN بيد أن الالتزام الذي تبرره ضرورة ضمان نزاهة نظام المساعدة الاجتماعية لا يصل إلى حد إكراه الشخص على التعبير عن رأيه.
    In addition to that, the State party submits, in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention, the complainant's claims that he is at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Convention is not sufficiently substantiated. UN وفضلاً عن ذلك، تدعي الدولة الطرف إنه وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، فإن ادعاء صاحب الشكوى أنه سيتعرض لخطر المعاملة بطريقة تبلغ حد انتهاك الاتفاقية لا تدعمه أدلة كافية.
    It did not amount to a right, however, its value being rather that of an overarching principle. UN لكن هذا المبدأ لا يرقى إلى حق بحدِّ ذاته لأن قيمته أقرب إلى المبدأ الشامل.
    Consequently, the purported arrest, handcuffing and detention cannot in themselves amount to a breach of article 10. UN وبناء عليه، لا يمكن لعمليات التوقيف وتكبيل اليدين والاحتجاز المزعومة أن تصل في حد ذاتها إلى انتهاك للمادة 10.
    Similar requirements for the transport of equipment amount to a high volume of freight shipments on a regular basis. UN وهناك حاجات مشابهة لنقل المعدات تصل إلى حد الشحن بانتظام وبأحجام كبيرة.
    The Committee further notes the State party's argument that the decisions by its criminal prosecution authorities were neither manifestly arbitrary nor did they amount to a denial of justice and that there was no indication of an increased risk for the petitioner or its members of becoming victims of future criminal acts. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن القرارات الصادرة عن السلطات المعنية بالملاحقة الجنائية لم تكن تعسفية على نحو واضح ولم تصل إلى درجة إنكار العدالة، وأنه لم يكن هناك أية إشارة إلى زيادة تعرض الملتمس أو أعضاء الاتحاد لخطر الوقوع ضحية لأعمال جنائية في المستقبل.
    Hence, the State party argues that the treatment sustained by the complainants, as claimed before the domestic authorities and the Committee, would not amount to a violation of the Convention. UN ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية.
    If a jury or court reaches a reasonable conclusion on a particular matter of fact in the light of the evidence available, the decision cannot be held to be manifestly arbitrary or to amount to a denial of justice. UN فإذا خلصت هيئة قضائية أو محكمة إلى استنتاج معقول بخصوص مسألة محددة من المسائل المتعلقة بالوقائع في ضوء الأدلة المتوفرة لديها، لا يمكن اعتبار أن قرارها كان تعسفياً بشكل واضح أو أنه بلغ حد الحرمان من العدالة.
    The failure of the Jamaican police and, in particular, of the investigating officer, to obtain statements from alibi witnesses is said to amount to a violation of article 14, paragraphs 1 and 2. UN ويقال إن تقاعس شرطة جامايكا، وبوجه خاص، ضابط التحقيق، عن الحصول على إقرارات شهود الغيبة إنما يصل إلى درجة انتهاك الفقرتين ١ و٢ من المادة ١٤.
    3.4 Counsel alleges that the trial judge's instructions to the jury and his failure to exclude certain evidence amount to a denial of justice, which, according to the Committee's jurisprudence, constitutes a violation of article 14, paragraphs 1 and 2. UN 3-4 ويدعي المحامي بأن توجيهات قاضي المحاكمة الى هيئة المحلفين وامتناعه عن استبعاد أدلة معينة هما أمران يبلغان حد الامتناع عن إقامة العدل وهو امتناع يشكل، طبقا للآراء السابقة للجنة، انتهاكا للفقرتين 1 و2 من المادة 14.
    The State party concludes that the Committee's case law shows that not all measures imputable to the State amount to a denial of the rights under article 27: this principle is said to apply in the present case. UN وتخلص الدولة الطرف الى أنه يتبين من قانون الدعوى للجنة أن التدابير التي تعزى الى الدولة ليست كلها مما يصل الى حد إنكار الحقوق بمقتضى المادة ٢٧: ويقال إن هذا المبدأ ينطبق على هذه القضية.
    Accordingly, her deportation to China would amount to a breach by Denmark of the Convention and the general recommendation. UN وبناء عليه، ترى أن ترحيلها إلى الصين يصل إلى مصاف انتهاك الدانمرك للاتفاقية والتوصية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more