It was a self-managed system, consensual and based on values recognized in the Constitution. | UN | وهو نظام يدير نفسه بنفسه ويقوم على توافق الآراء ويستند إلى قِيَم معترف بها في الدستور. |
The system was republican, representative and based on closed lists of candidates submitted by the political parties. | UN | ونظام الحكم جمهوري وتمثيلي ويقوم على قوائم مغلقة للمرشحين تقدمها الأحزاب السياسية. |
The activities will be results-oriented and based on parliamentary action plans, with the parliaments committing themselves to progressive implementation. | UN | وستكون هذه الأنشطة موجهة نحو تحقيق النتائج وقائمة على خطط عمل برلمانية تلتزم البرلمانات ضمنها بالتنفيذ التدريجي. |
According to Mr. Filipp, the programmes are country driven, transparent, inclusive, and based on a results and impacts model. | UN | وذكر السيد فيليب أن البرامج ذات دفع قطري وشفافة وشاملة للجميع وتقوم على أساس نموذج تحقيق النتائج والآثار. |
The approach adopted in this initial phase was flexible and based on close cooperation with other central units. | UN | وكان النهج المعتمد في هذه المرحلة الأولية مرنا ويقوم على أساس التعاون الوثيق مع الوحدات المركزية الأخرى. |
Respect for the right to physical integrity requires that testing be voluntary and based on informed consent. | UN | واحترام الحق في سلامة البدن يقتضي أن يكون الفحص طوعيا ويقوم على الموافقة المستندة إلى العلم. |
Referral of disputes to its primary judicial organ was optional and based upon the consent of both parties. | UN | فإحالة النزاعات إلى جهازها القضائي الرئيسي خياري ويقوم على أساس موافقة الطرفين. |
The training style is participatory and based on adult-learning techniques and methodologies. | UN | ويتخذ التدريب أسلوب المشاركة ويقوم على تقنيات ومنهجيات تعليم الكبار. |
The mechanism was predictable, transparent and based on cooperation rather than political criteria. | UN | والمشروع يمكن التنبؤ به ويتسم بالشفافية ويقوم على التعاون بدلا من المعايير السياسية. |
Political systems all over the continent are increasingly inclusive and based on open electoral processes. | UN | وأصبحت النظم السياسية في جميع أنحاء القارة استيعابية بصورة متزايدة وقائمة على أساس العمليات الانتخابية المفتوحة. |
Swedish initiatives should be characterised by high quality and artistic integrity and be long-term and based on mutual exchange. | UN | وينبغي أن تتسم المبادرات السويدية بالجودة والسلامة الفنية وأن تكون طويلة الأمد وقائمة على التبادل. |
Efforts must be made more universal and based on the promotion of democratic, interactive and egalitarian multiculturalism. | UN | ويجب أن تكون الجهود المبذولة أشمل وقائمة على تعزيز التعددية الثقافية الديمقراطية، والتفاعلية والقائمة على المساواة. |
Such estimates are available for six countries -- Brazil, Chile, Colombia, the Dominican Republic, Mexico and Peru -- and based on abortion-related hospitalization data. | UN | وهذه التقديرات متوفرة بالنسبة لستة بلدان هي البرازيل وبيرو والجمهورية الدومينيكية وشيلي وكولومبيا والمكسيك، وتقوم على البيانات بدخول المستشفيات لأسباب متعلقة بالإجهاض. |
To date, agriculture in Benin has been characterized by small-scale family farms and based on the use of outdated equipment. | UN | فقد ظلت الزراعة في بنن حتى الآن تتسم بوجود المزارع الأسرية الصغيرة الحجم وتقوم على أساس استخدام معدات عفا عليها الزمن. |
Such solutions must be collective and based on international solidarity and the principle of shared but differentiated responsibilities. | UN | ولا بد لهذه الحلول أن تكون جماعية وتقوم على التضامن الدولي ومبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة. |
In line with her previous recommendations and based on the observations of her Office in Yemen, the High Commissioner: | UN | وتماشياً مع التوصيات السابقة التي قدمتها وبناءً على ملاحظات مكتب المفوضية في اليمن، فإن المفوضة السامية: |
It should also be socially just and based on solidarity between generations. | UN | كما ينبغي أن تكون هذه التنمية عادلة من الناحية الاجتماعية وقائما على التضامن فيما بين اﻷجيال. |
Accordingly, and based on a review, adjustments to the nature and level of human resources under component 1 are proposed. | UN | وبناء على ذلك، واستنادا إلى نتائج استعراض، تُقترح تعديلات لنوع ومستوى الموارد في إطار هذا العنصر. |
On this basis every election must be free, direct and based on equal participation of the people. | UN | وعلى هذا الأساس، يجب أن يكون كل انتخاب حراً ومباشراً وقائماً على المشاركة المتساوية للشعب. |
Customary law is by definition diverse, fragmented and based on legal precedence. | UN | والقانون العرفي بحسب تعريفه متنوع، ومتجزّئ وقائم على أساس السوابق القانونية. |
and based on the condition of the gunshot wounds, he was in the ocean at least 20 minutes after being shot. | Open Subtitles | وإستناداً لحالة الأعيرة الناريّة، فقد كان بالمُحيط لـ20 دقيقة على الأقل بعد إردائه. |
The trend towards programme designs that are flexible, learning-oriented and based on national ownership, commitment and energy needs to be accelerated. | UN | والحاجة تدعو إلى التعجيل في الاتجاه نحو تصاميم البرامج المرنة الموجهة نحو التعلم والقائمة على الملكية والالتزام والطاقة الوطنية. |
But when the warnings are accurate and based on sound science, then we as human beings, whatever country we live in, have to find a way to make sure that the warnings are heard and responded to. | Open Subtitles | لكن عندما تكون التحذيرات دقيقة ومبنية على صوت العلم ثم نحن الإنسان في أي بلد نعيش علينا أن نجد طريقة لنتأكد |
The OECD is an international intergovernmental organization established by a 1960 Convention and based in Paris. | UN | ومنظمة التعــاون والتنمية في الميدان الاقتصادي منظمــة حكوميــة دولية أنشئت بموجب اتفاقية في عام ١٩٦٠، ومقرها باريس. |
and based on your social media photos, you spend way too much money for a public servant. | Open Subtitles | و بناء على صور حسابك فى مواقع التواصل الإجتماعى أنت أنفقت الكثير من المال للخدمة العامة |
15. The Republic has a market economy, which is socially oriented and based on private and public ownership and competition. | UN | ١٥ - تعتمد جمهورية مولدوفا اقتصاد السوق الموجه اجتماعيا والقائم على الملكية الخاصة والعامة وعلى المنافسة. |
The secretariat of the UNCCD is headed by the Executive Secretary, Ms. Monique Barbut, and based in Bonn, Germany, at: | UN | تترأس أمانة الاتفاقية الأمينة التنفيذية، السيدة مونيك باربوت، ويوجد مقرها في بون، ألمانيا، في العنوان التالي: |