"and calls upon the" - Translation from English to Arabic

    • وتهيب
        
    • وتدعو
        
    • وتطلب إلى
        
    • ويدعو
        
    • ويطلب إلى
        
    • ويهيب
        
    • وتطلب الى
        
    • ويناشد
        
    • وتطلب من
        
    • ويطلب الى
        
    • وتناشد
        
    • ويدعوها
        
    • ويطلب منها
        
    • وتطلب اليها
        
    Israel welcomes the Secretary-General's condemnation of this attack and calls upon the international community to denounce these atrocious murders. UN وترحب إسرائيل بإدانة الأمين العام لهذا الهجوم وتهيب بالمجتمع الدولي أن يندد بجرائم القتل الفظيعة هذه.
    France calls upon Israel to put an end its deadly actions and calls upon the Palestinians to give up violence, which leads nowhere. UN وتهيب فرنسا بإسرائيل أن توقف إجراءاتها القاتلة كما تهيب بالفلسطينيين أن يتخلوا عن العنف، الذي لا يؤدي إلى غاية.
    Kuwait also supports the Afghan Government's efforts to fight the illicit trade in narcotic drugs, and calls upon the international community to enhance and strengthen programmes for eradicating the planting and production of opium. UN كما تدعم الكويت جهود الحكومة الأفغانية في مكافحة المخدرات، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم برامج استئصال زراعة الأفيون.
    The Special Committee reiterates its call upon Member States to continue to nominate more women, including for the highest positions and calls upon the Secretariat to appoint more women to leadership positions. UN وتدعو اللجنة الخاصة من جديد الدول الأعضاء إلى مواصلة ترشيح المزيد من النساء لشغل المناصب، ومنها المناصب العليا، وتدعو الأمانة العامة إلى تعيين المزيد من النساء في المناصب القيادية.
    The Committee recognizes that changing mentality is a long-term endeavour and calls upon the State party to continue, in a comprehensive manner, its efforts until these gender-role stereotypes are eliminated. UN وتدرك اللجنة أن تغيير العقلية مسعى يتطلب وقتا طويلا، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها بأسلوب شامل، حتى يتم القضاء على هذه القوالب النمطية لأدوار الجنسين.
    It welcomes all efforts to restore such service and calls upon the parties to cooperate fully with such efforts. UN ويرحب المجلس بجميع الجهود المبذولة ﻹعادة تلك الخدمة ويدعو اﻷطراف الى التعاون في تلك الجهود تعاونا كاملا.
    It is concerned about the fate of the foreign nationals and refugees living in Congolese territory and calls upon the authorities to ensure their safety. UN ويعرب الاتحاد عن قلقه بشأن مصير المواطنين اﻷجانب واللاجئين المقيمين في اﻹقليم الكونغولي، ويطلب إلى السلطات كفالة أمنهم.
    The European Union fully and unconditionally rejects all forms of terrorism and calls upon the Palestinian Authority to take firm action against the planners and perpetrators of these kinds of atrocities. UN وإن الاتحاد الأوروبي يرفض رفضا تاما وبدون قيد أو شرط كل أنواع الإرهاب، ويهيب بالسلطة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات حازمة ضد مدبري ومرتكبي هذه الأشكال من الأعمال البشعة.
    The group deeply regrets the DPRK's announcement of withdrawal from the Treaty and calls upon the DPRK to come into compliance with the NPT and with IAEA safeguards. UN وتعرب المجموعة عن أسفها الشديد لإعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من المعاهدة وتهيب بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تمتثل للمعاهدة ولضمانات الوكالة.
    Nigeria reiterates its condemnation of all acts of terrorism and calls upon the international community to muster the political will necessary to confront and check this menace. UN وتكرر نيجيريا إدانتها لجميع أعمال الإرهاب وتهيب بالمجتمع الدولي أن يحشد الإرادة السياسية اللازمة لمواجهة هذا الخطر والقضاء عليه.
    It also urges the State party to prioritize the adoption of a law regarding maternity leave in the private sector and calls upon the State party to remove impediments to women's employment, including by abolishing de facto workplace segregation of women and men and by ensuring that there are adequate childcare facilities in all areas. UN كما أنها تحث الدولة الطرف أيضاً على منح الأولوية لاعتماد قانون بشأن إجازات الأمومة في القطاع الخاص وتهيب بالدولة الطرف أن تزيل العراقيل التي تحول دون عمل المرأة، بما في ذلك إلغاء الفصل الفعلي بين الرجال والنساء في مكان العمل وكفالة وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل في جميع المناطق.
    The Special Committee reiterates its call upon Member States to continue to nominate more women, including for the highest positions, and calls upon the Secretariat to appoint more women to leadership positions. UN وتدعو اللجنة الخاصة من جديد الدول الأعضاء إلى مواصلة ترشيح المزيد من النساء لشغل المناصب، ومنها المناصب العليا، وتدعو الأمانة العامة إلى تعيين المزيد من النساء في المناصب القيادية.
    The SPT invokes Article 15 of the OPCAT and calls upon the Benin authorities to ensure that there are no reprisals as a result of the SPT visit. UN وتحتج اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بالمادة 15 من البروتوكول الاختياري وتدعو سلطات بنن إلى ضمان عدم حدوث أعمال انتقامية نتيجة لزيارة اللجنة الفرعية لمنع التعذيب.
    Lastly, Hadassah reaffirms its support for increasing the minimum wage and calls upon the Government of the United States to examine ways to introduce increases that account for inflation and the cost of living. UN وأخيرا، تعيد هداسا التأكيد على دعمها لزيادة الحد الأدنى للأجر وتدعو حكومة الولايات المتحدة إلى دراسة السُبل التي يمكن عن طريقها تطبيق زيادات في الأجر للتعويض عن التضخم وتكاليف المعيشة.
    In this connection Belarus gives its full support to Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia in their desire to join the Conference and calls upon the other members to swiftly resolve this issue. UN وفي هذا الصدد، تقدم بيلاروس دعمها الكامل لآيرلندا وإكوادور وتونس وكازاخستان وماليزيا التي ترغب في الانضمام إلى المؤتمر، وتطلب إلى الدول الأعضاء الأخرى أن تحسم هذه المسألة على وجه السرعة.
    The Committee recognizes that changing mentality is a long-term endeavour and calls upon the State party to continue, in a comprehensive manner, its efforts until these gender-role stereotypes are eliminated. UN وتدرك اللجنة أن تغيير العقلية مسعى يتطلب وقتا طويلا، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها بأسلوب شامل، حتى يتم القضاء على هذه القوالب النمطية لأدوار الجنسين.
    It welcomes all efforts to restore such service and calls upon the parties to cooperate fully with such efforts. UN ويرحب المجلس بجميع الجهود المبذولة ﻹعادة تلك الخدمة ويدعو اﻷطراف الى التعاون في تلك الجهود تعاونا كاملا.
    The Special Rapporteur welcomes this decision and calls upon the Government to ensure that that review is participatory, transparent and inclusive. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا القرار ويدعو الحكومة إلى ضمان أن يكون هذا الاستعراض تشاركياً وشفافاً وشاملاً.
    He considers nonetheless that these efforts are insufficient, and calls upon the international community to take concrete action towards the fulfilment of all recommendations addressed to it. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجهة إليه.
    It welcomes the mediation undertaken by President Blaise Compaoré of Burkina Faso, including his efforts to create a more conducive and secure environment in Guinea, and calls upon the international community to support his action. UN ويرحب بجهود الوساطة التي يبذلها رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوريه، بما فيها جهوده من أجل تهيئة بيئة أكثر أمنا في غينيا، ويهيب بالمجتمع الدولي دعم ما يضطلع به في هذا الصدد.
    Ukraine welcomes the recent ratification of START II by the United States Senate and calls upon the Russian Federation to act likewise in the nearest future so that this important international legal document takes effect. UN وترحب أوكرانيا بتصديق مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة مؤخراً على اتفاقية ستارت الثانية وتطلب الى الاتحاد الروسي أن يفعل بالمثل في أقرب وقت مستقبلاً حتى يدخل هذا الصك القانوني الدولي الهام حيز النفاذ.
    In conclusion, the authors' counsel considers that the State party does not wish to comply with the Committee's Views, and calls upon the Committee to put all necessary pressure on it to provide the authors with an effective remedy. UN وختاماً، يرى محامي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لا ترغب في الامتثال لآراء اللجنة. ويناشد اللجنة أن تضغط بكل ما يلزم من أجل تزويد أصحاب البلاغ بانتصاف فعال.
    It also commends the continued efforts of the League of Arab States to promote multilateral cooperation amongst the Arab countries, and calls upon the United Nations system to continue to lend its support to the League of Arab States in this respect. UN وتطلب من جهاز اﻷمم المتحدة الاستمرار في تقديم الدعم للجامعة العربية في هذا اﻹطار.
    " The Security Council reiterates its concern that the continuation of the conflict in Afghanistan provides a fertile ground for terrorism and drug trafficking which destabilize the region and beyond, and calls upon the leaders of the Afghan parties to halt such activities. UN " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد ما يساوره من قلق من أن استمرار النزاع في أفغانستان يوفر ساحة مواتية لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات مما يؤدي إلى عدم الاستقرار في المنطقة وخارجها، ويطلب الى زعماء اﻷطراف اﻷفغانية وضع حد لتلك اﻷنشطة.
    Nigeria strongly condemns all acts of terrorism and calls upon the international community to redouble its efforts to defeat this heinous crime in all its forms and manifestations. UN وتدين نيجريا بشدة جميع أعمال الإرهاب وتناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لدحر هذه الجريمة البشعة بجميع أشكالها ومظاهرها.
    472. The Working Group notes that the Government has signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and calls upon the Government to ratify it and accept the competence of the Committee under articles 31 and 32. UN 472- لاحظ الفريق العامل أن الحكومة وقعت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ويدعوها إلى التصديق عليها وقبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و32.
    3. Expresses concern over the continuing non-compliance of the Democratic People's Republic of Korea with the IAEA-Democratic People's Republic of Korea safeguards agreement and calls upon the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with that safeguards agreement; UN ٣ - ويعرب عن قلقه إزاء استمرار عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويطلب منها أن تمتثل امتثالا تاما لهذا الاتفاق؛
    11. Regrets the failure of the Government of Iraq to provide satisfactory replies concerning the violations of human rights brought to the attention of the Special Rapporteur, and calls upon the Government to reply without delay in a comprehensive and detailed manner so as to enable the Special Rapporteur to formulate the appropriate recommendations to improve the situation of human rights in Iraq; UN ١١- تأسف لعدم تقديم حكومة العراق ردوداً مقنعة بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وجه اليها انتباه المقرر الخاص، وتطلب اليها الرد دون إبطاء وبطريقة شاملة ومفصلة لتمكين المقرر الخاص من صياغة التوصيات المناسبة من أجل تحسين حالة حقوق اﻹنسان في العراق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more