"and contain" - Translation from English to Arabic

    • واحتواء
        
    • وتتضمن
        
    • واحتوائها
        
    • وأن تتضمن
        
    • وتحتوي
        
    • وأن يتضمن
        
    • وأن يحتوي
        
    • ويحتوي
        
    • وأن تشمل
        
    • وأن تحتوي على
        
    • وإلى احتواء
        
    • وأنهما يتضمنان
        
    • وكما تتضمن
        
    • ونحتويهم
        
    • وهي تحتوي
        
    Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. UN تلبية الحاجات المتطورة والحماية من التقادم واحتواء تكاليف التشغيل.
    COMMENDING the various initiatives being taken worldwide and in Africa to mitigate the contagious effects of the crisis and contain its impacts; UN وإذ نشيد بمختلف المبادرات الجاري اتخاذها عبر العالم وفي أفريقيا من أجل الحد من انتشار عدوى الأزمة واحتواء آثارها؛
    Those paragraphs basically summarize the consideration of the issue at the present session and contain necessary recommendations for further steps. UN وتعطي تلك الفقرات، أساسا، موجزا عن النظر في المسألة في الدورة الحالية وتتضمن التوصيات الضرورية لاتخاذ خطوات إضافية.
    While all clusters pertain to UNCTAD mandates and contain large components of inter-divisional cooperation, the main responsibility within each cluster is determined according to the expertise of the five substantive divisions of the secretariat. UN وفي حين أن جميع المجموعات تتصل بولايات الأونكتاد وتتضمن عنصراً كبيراً من التعاون بين الشعب فإن المسؤولية الرئيسية داخل كل مجموعة تتحدّد حسب الخبرات الفنية للشعب الموضوعية الخمس في الأمانة.
    A comprehensive and holistic approach is urgently called for to prevent and contain them. UN ويتطلب الأمر على وجه الاستعجال اتخاذ نهج شامل وكلي للوقاية من تلك الحالات واحتوائها.
    The convention should clearly define violence against women and contain a comprehensive set of legally binding standards to combat it. UN ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته.
    The first phase would provide a prototype that met the main requirements and contain a limited level of information detail. UN فالمرحلة الأولى تقدم نموذجا أوليا يلبي أهم المتطلبات وتحتوي على قدر محدود من المعلومات المفصلة.
    The new legal regulation should follow the Council's recommendations and contain a set of detailed rules. UN ومن المنتظر أن يكون هذا التنظيم القانوني الجديد متماشياً مع توصيات المجلس وأن يتضمن مجموعة من القواعد المفصلة.
    A stable Somalia would be able to patrol its ports and territorial waters and contain piracy. UN وعندما يصبح الصومال مستقرا سيكون قادرا على مراقبة موانئه ومياهه الإقليمية واحتواء القرصنة.
    And through patience and restraint, Eritrea was able to forestall and contain the transparent ploy. UN وتمكنت إريتريا بالصبر وضبط النفس من إحباط واحتواء هذه الذريعة المكشوفة.
    But it is important now to go further to reduce and contain the threat of the proliferation of light weapons. UN ولكن من المهم اﻵن التقدم خطوة أخرى لخفض واحتواء التهديد الذي يمثله انتشار اﻷسلحة الخفيفة.
    The first was a peaceful, stable international environment conducive to harmonious development, to which end the international community must endeavour to maintain regional peace and contain conflicts. UN أولها توافر بيئة دولية سلمية مستقرة ومواتية للتنمية المتناسقة التي يقتضي تحقيقها من المجتمع الدولي أن يسعى إلى الحفاظ على السلام الإقليمي واحتواء الصراعات.
    We are convinced that United Nations efforts to resolve and contain conflicts by means of peacekeeping operations are beneficial to the achievement of world harmony. UN ونحن مقتنعون بأن جهود اﻷمم المتحـدة لحـل واحتواء الصراعات عن طريق عمليـات حفـظ السلام مفيدة لتحقيق الوئام العالمي.
    They also summarize the General Assembly mandates to the Committee and contain information on the organization of the Committee's work during the year. UN وتوجز أيضا التفويضات التي أوكلتها الجمعية العامة للجنة وتتضمن معلومات عن تنظيم عمل اللجنة طيلة العام.
    All exceptions are documented, and contain the authorization of the Executive Director and the reason for the use of the lower rate. UN وتوثق جميع تلك الحالات الاستثنائية وتتضمن تفويض المدير التنفيذي وسبب استخدام معدل أدنى.
    Final reports are addressed to the appropriate government official and contain recommendations to be implemented within a specified time. UN وتوجﱠه التقارير النهائية إلى المسؤول الحكومي المختص وتتضمن توصيات يتعين تنفيذها ضمن فترة زمنية محددة.
    Quarterly delivery reports are prepared by the country offices, signed by the implementing partner and contain the expenses incurred for the quarter. UN تعد المكاتب القطرية تقارير التنفيذ ربع السنوية ويوقعها الشريك المنفذ. وتتضمن النفقات المتكبدة في ربع السنة.
    A Contingency Credit Line had been established by IMF to prevent and contain contagion. UN وقد فتح صندوق النقد الدولي خط ائتمان للطوارئ للحيلولة دون تفشي العدوى واحتوائها.
    A Contingency Credit Line had been established by IMF to prevent and contain contagion. UN وقد فتح صندوق النقد الدولي خط ائتمان للطوارئ للحيلولة دون تفشي العدوى واحتوائها.
    In addition, youth empowerment efforts must closely involve youth organizations and contain targeted interventions to address the particular needs of young women and girls. B. Justice and security sector reform UN وفضلا عن ذلك، يتعين أن تشارك المنظمات الشبابية بصورةٍ أوثق في الجهود الرامية إلى تمكين الشباب وأن تتضمن هذه الجهود تدخلات هادفة لتلبية احتياجات محددة للشابات والفتيات.
    The communication must be signed, dated and contain the information necessary to contact the author of the communication. UN وينبغي أن تكون الرسالة موقعة ومؤرخة وتحتوي على معلومات الاتصال صاحب الرسالة.
    The register must record the chronological sequence of the deprivation of liberty and contain all information relevant to the application of this measure. UN ذلك أنه يتعين على السجل أن يجسد التسلسل الزمني للحرمان من الحرية وأن يتضمن جميع العناصر التي لها دور في تطبيق هذا التدبير.
    The NIR should ensure transparency and contain sufficiently detailed information to enable the inventory to be reviewed. UN وينبغي أن يضمن تقرير الجرد الوطني الشفافية وأن يحتوي على معلومات بقدر من التفصيل يسمح باستعراض قائمة الجرد.
    Some have provided for limited prohibitions and contain many loopholes and ambiguities. UN فبعضها ينص على فرض حظر محدود ويحتوي على ثغرات ومواطن غموض كثيرة.
    The Review Conference outcome should therefore address disarmament, non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy, and contain specific mechanisms for implementation and follow-up. UN ولذلك ينبغي لنتائج مؤتمر الاستعراض أن تتناول نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وأن تشمل آليات محددة للتنفيذ والمتابعة.
    This information should be presented in tabular form and contain comparative information for the previous two bienniums. UN وينبغي أن تقدم هذه المعلومات في شكل جداول وأن تحتوي على معلومات مقارنة عن فترتي السنتين السابقتين.
    The adoption of a price ceiling is to ensure fairness amongst staff and contain costs, which is noteworthy, and other organizations should consider implementing a similar provision, especially those based in Vienna. UN ويرمي اعتماد سقف سعري إلى ضمان الإنصاف فيما بين الموظفين وإلى احتواء التكاليف، وهو أمر جدير بالاعتبار، وينبغي أن تنظر المنظمات الأخرى في تنفيذ نص مماثل، ولا سيما المنظمات التي توجد مقارها في فيينا.
    In this regard, it noted that the report and action plan were launched in February 2000 and contain over 75 concrete initiatives and measures. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أنه تم إصدار التقرير وخطة العمل في شباط/فبراير 2000 وأنهما يتضمنان أكثر من 75 مبادرة وتدبيرا من المبادرات والتدابير الملموسة.
    Such reports provide an analysis of the status of a project's targets and sub-targets, summarize the progress made since the most recent evaluation, and contain recommendations to address the issues arising. UN وتقدم هذه التقارير تحليلا لحالة أهداف المشروع وأهدافه الفرعية، وتوجز التقدم المحرز منذ إجراء آخر تقييم، وكما تتضمن توصيات لمعالجة القضايا الناشئة.
    We're going to track down these monkeys, and contain them before they infect the other animals. Open Subtitles نحن ذاهبون لنتعقب هذه القرود ونحتويهم قبل أن ينقلوا العدوى لباقي الحيوانات
    The mass graves are located in the area of Pristina, the largest of them in the township of Dragodan, and contain bodies buried with metal tags carrying names, the names of living persons or numbers alone. UN وتقع هذه المقابر الجماعية في منطقة بريستينا، وأكبرها في ناحية دراغودان، وهي تحتوي على جثث تحمل بطاقات معدنية عليها أسماء أو أسماء أشخاص أحياء أو أرقام فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more