"and context" - Translation from English to Arabic

    • والسياق
        
    • وسياق
        
    • وسياقه
        
    • وسياقها
        
    • والسياقات
        
    • وإطاره
        
    • وسياقا
        
    • وسياقات
        
    • وموضوعا في
        
    • وتحديد السياق
        
    • والظروف المحيطة به
        
    • وفي سياقه
        
    They differ in the coverage, programme design and context in which they operate. UN وهي تختلف من حيث شمولها وتصميم برامجها والسياق الذي تقدم فيه.
    The tone and context of the recent informal exchanges of views show this not to be a preposterous assertion. UN وإن اللهجة والسياق اللذين جرى بهما وفيه مؤخرا تبادل وجهات النظر يظهران أن هذا التأكيد لا يجانب الصواب.
    The cell indicating the activities and context during the period from 3 to 28 May 2010 should read UN يستعاض عن الخانة المُبينة للأنشطة والسياق خلال الفترة من 3 إلى 28 أيار/مايو 2010 بما يلي:
    UN-Women has an unambiguous role as a key driver of gender equality in the mechanisms and context of United Nations reform UN تتولى هيئة الأمم المتحدة للمرأة دورا واضحا بوصفها عاملا أساسيا للمساواة بين الجنسين في آليات وسياق إصلاح الأمم المتحدة
    The purpose and context of the inspection including who suggested the subject of the inspection should be mentioned; UN :: ينبغي ذكر الغرض من التفتيش وسياقه بما في ذلك ذكر الجهة التي اقترحت موضوع التفتيش؛
    The policy should be individually applied to the different departments according to the level and context of risk and risk assessment. UN ويتعيّن تنفيذ السياسة بشكل فردي في مختلف الإدارات، حسب مستوى المخاطر وسياقها وفي ضوء تقييم المخاطر.
    The timing, sequence and context in which these events take place have immediate and long-term repercussions for individuals' sexual and reproductive health. UN وتوقيت هذه الأحداث وتعاقبها والسياق الذي تتم فيه له تأثير فـوري وطويل الأجل على الصحة الجنسية والإنجابية للأفراد.
    This is the setting and context on the basis of which Eritrea's presentation of itself as a State ready to make peace should be seen. UN وهذا هو الموقف والسياق الذي ينبغي فيه النظر إلى تصوير إريتريا لنفسها كدولة مستعدة لتحقيق السلام.
    The same definition and context continue to underlie Spain's position at the current stage in the Conference's proceedings. UN ويظل ذلك التحديد والسياق نفسه هو الذي يقوم عليه موقف أسبانيا في المرحلة الحالية من أعمال المؤتمر.
    It documents the current background and context for United Nations system activity in human resources development, in the light of the twin challenges of reducing poverty and advancing technology. UN وهو يوثق المعلومات الأساسية والسياق المتوافرين حاليا لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في مجال تنمية الموارد البشرية في ضوء التحديين المتمثلين في الحد من الفقر والنهوض بالتكنولوجيا.
    Part One provides a general background overview and context in which immunity of State officials has arisen and has been invoked. UN فالجزء الأول، يقدم الخلفية والسياق العامين اللذين تنشأ فيهما حصانة مسؤولي الدول ويُستظهر بها.
    The nature, duration and application of such measures should be designed with reference to the specific issue and context, and should be adjusted as circumstances require. UN وينبغي تحديد طبيعة هذه التدابير ومدتها وتطبيقها بالرجوع إلى المسألة والسياق المحددين، وتعديلها وفق ما تتطلب الظروف.
    The nature, duration and application of such measures should be designed with reference to the specific issue and context, and should be adjusted as circumstances require. UN وينبغي تحديد طبيعة هذه التدابير ومدتها وتطبيقها بالرجوع إلى المسألة والسياق المحددين، وتعديلها وفق ما تتطلب الظروف.
    The nature, duration and application of such measures should be designed with reference to the specific issue and context, and should be adjusted as circumstances require. UN وينبغي تحديد طبيعة هذه التدابير ومدتها وتطبيقها بالرجوع إلى المسألة والسياق المحددين، وتعديلها وفق ما تتطلب الظروف.
    It further commented that it takes time and resources to train experts on models and that it has to take into account that vulnerability is specific to a particular place and context. UN كما علّقوا بأن تدريب الخبراء على النماذج سيستغرق وقتاً وأنه ينبغي مراعاة أن القابلية للتأثر تتفاوت حسب المكان والسياق.
    On this basis, the Government can define the scope and context of the disaster risk assessment and work out a realistic implementation strategy and plan. UN وعلى هذا الأساس، يمكن للحكومة أن تحدد نطاق وسياق تقييم مخاطر الكوارث والعمل على وضع استراتيجية وخطة تنفيذ واقعية.
    The nature and context of the most common diseases and their impact on children; UN طبيعة وسياق أكثر الأمراض شيوعاً وتأثيرها في الأطفال؛
    The Office of the Prosecutor stated that it had revised its internal training programmes and had extended the scope and context of such training, including the induction courses. UN وذكر مكتب المدعي العام أنه قام بتنقيح برامجه الداخلية للتدريب وتوسيع نطاق وسياق هذا التدريب، بما في ذلك دورات التعريف.
    Before doing so I wish, however, to make some remarks about the background and context of the request. UN على أنني أود، قبل فعل ذلك، أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن خلفية الطلب وسياقه.
    His prolonged absence and the circumstances and context of his arrest suggest that he died in custody. UN ويوحي غيابه المطول وملابسات القبض عليه وسياقه أنه لقي حتفه أثناء الاحتجاز.
    The four core issues identified earlier by the Conference have their background, history and context. UN وللقضايا الرئيسية الأربع التي حددها المؤتمر في السابق خلفيتها وتاريخها وسياقها.
    It aims to provide a broad multistakeholder framework which can be adapted to national and local situations and context. UN ويرمي إلى توفير إطار عام يضم العديد من أصحاب المصلحة ويمكن تكييفه بما يتواءم مع الحالات والسياقات الوطنية والمحلية.
    The review found that the environment and context of humanitarian financing has been evolving in recent years. UN وبيَّن الاستعراض أن بيئة التمويل الإنساني وإطاره ظلا يتطوران في السنوات الأخيرة.
    The goals and targets of these conferences had given the United Nations an overall framework and context, and had made it possible to create the CCA/UNDAF mechanism. UN وقال إن الأهداف والأرقام القياسية التي وضعتها هذه المؤتمرات للأمم المتحدة قدمت إطارا وسياقا شاملين، وجعلت من الممكن إنشاء آلية التقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    In this context, we agree to strengthen our actions to continue enhancing country ownership and leadership by aligning and tailoring aid to the national development agenda and context. UN وفي هذا السياق، نتفق على تدعيم أعمالنا من أجل المضي في تعزيز الملكية والقيادة القطريتين عن طريق تطويع المعونة لخطط وسياقات التنمية الوطنية وعن طريق مواءمتها معها.
    (c) (i) Increased number of actors involved in activities aimed at promoting the self-reliance of returnees, supporting local integration in the spirit and context of the Executive Committee's conclusion on local integration and providing support to host countries and countries of origin in order to promote durable solutions UN (ج) ' 1` زيادة عدد الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات ومساعدتهم على الاندماج في المجتمعات المحلية وفقا لما جاء نصا وموضوعا في استنتاجات اللجنة التنفيذية بشأن الاندماج في المجتمعات المحلية وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة والبلدان الأصلية من أجل تعزيز الحلول الدائمة
    The present paper has been drafted in particular to provide background and context for ministers on biodiversity and ecosystem services. UN 2 - والقصد الأول من إعداد هذه الوثيقة هو تزويد الوزراء بمعلومات أساسية عن التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وتحديد السياق الذي تتم فيه.
    The environment and context of humanitarian action are constantly evolving. UN 41- هناك تطور دائم في بيئة العمل الإنساني والظروف المحيطة به.
    (l) All restrictions and limitations shall be interpreted in the light and context of the particular right concerned. UN (ل) تفسر كل القيود والحدود في ضوء الحق المعين المعني وفي سياقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more