"and limited" - Translation from English to Arabic

    • ومحدودية
        
    • ومحدودة
        
    • وقلة
        
    • المحدودة
        
    • محدودة
        
    • ومحدود
        
    • محدود
        
    • والمحدودة
        
    • وتحد
        
    • المحدود
        
    • ومحدودا
        
    • وضآلة
        
    • ومحدوداً
        
    • وبمحدودية
        
    • وضيق
        
    The weakness of the primary health care system and limited referral institutions remain crucial challenges in the health care sector. UN ولا يزال ضعف نظام الرعاية الصحية الأولية ومحدودية مؤسسات الإحالة من بين التحديات المصيرية في قطاع الرعاية الصحية.
    Deployment was slowed owing to accommodation constraints and limited engineering capacity. UN وقد تباطأ النشر نتيجة لقيود في السكن ومحدودية القدرات الهندسية.
    We should bear in mind that in this era of plentiful emergencies and limited resources efficiency has a human face. UN وينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار أن للكفاءة وجها انسانيا في هذا العصر المتسم بتزايد الحالات الطارئة ومحدودية الموارد.
    Furthermore, the starting-point of any sanctions should be their application for a reasonable and limited amount of time, depending on each individual case. UN وفضلا عن ذلك، فإن نقطة البداية بالنسبة ﻷية جزاءات يجب أن يكون تطبيقها لفترة معقولة ومحدودة طبقا لكل حالة على حدة.
    Aridisol soil types are characterized, in general, by low productivity and limited availability of most major and minor nutrients. UN وتتميز أنواع التربة القاحلة عموما بضعف الإنتاجية وقلة ما يتوافر فيها من عناصر غذائية كبرى وصغرى.
    Competing demands and limited resources have made it difficult for the AntiDiscrimination Unit to implement this recommendation. UN وقد جعلت الطلبات المتنافسة والموارد المحدودة من الصعب على وحدة مناهضة التمييز تنفيذ هذه التوصية.
    It is significantly better equipped than any other armed group in the Central African Republic, with new uniforms and limited heavy weaponry. UN وهي مجهزة أفضل بكثير من أي مجموعة مسلحة أخرى في جمهورية أفريقيا الوسطى، ولديها بزّات رسمية جديدة وأسلحة ثقيلة محدودة.
    The situation has been further exacerbated by declines in food output and limited capacity to offset shortfalls through imports. UN وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل هبوط انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على تعويض النقص من خلال الاستيراد.
    The situation has been further exacerbated by declines in food output and limited capacity to offset shortfalls through imports. UN وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل هبوط انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على تعويض النقص من خلال الاستيراد.
    The situation has been further exacerbated by declines in food output and limited capacity to offset shortfalls through imports. UN وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل انخفاض انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على تعويض النقص من خلال الاستيراد.
    With little progress in poverty reduction and limited access to land for the rural poor, pressures on natural resources remain strong. UN ومع ضآلة التقدم نحو خفض الفقر ومحدودية وصول فقراء الريف إلى الأراضي، لا تزال الضغوط قوية على الموارد الطبيعية.
    With refugee frustration mounting over poor living conditions and limited access to health care, UNRWA is hopeful that it will receive the support necessary to address the various challenges. UN ومع تصاعد الإحباط لدى اللاجئين بسبب سوء الظروف المعيشية ومحدودية فرص الحصول على الرعاية الصحية، تأمل الأونروا في أن تحصل على الدعم اللازم لمعالجة مختلف المشاكل.
    The discrimination that older women experience is often a result of an unfair allocation of resources, maltreatment, neglect and limited access to basic services. UN وكثيراً ما يكون التمييز الذي تتعرض له المسنات نتاجاً للحيف في توزيع الموارد وسوء المعاملة والإهمال ومحدودية فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    In addition, the Chief will maintain a roster of subject-matter experts to support specific and limited reviews in the field. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتفظ رئيس القسم بقائمة بالخبراء حسب المواضيع المحددة لدعم إجراء استعراضات محددة ومحدودة في الميدان.
    Furthermore, the tools to support service desks and workstation operations are nonstandard and limited in functionality. UN وفضلا عن ذلك، فإن أدوات دعم مكاتب الخدمات وتشغيل محطات العمل غير قياسية ومحدودة الوظائف.
    In addition, the difficult terrain and limited infrastructure of East Timor further complicate the task. UN ومما يزيد المهمة تعقيدا وعورة اﻷراضي في تيمور الشرقية وقلة الهياكل اﻷساسية.
    Neither the small size and limited resources of those Territories, nor their geographical location, must be allowed to hinder that process. UN وأضاف أنه يجب ألا يشكل ضعف الإشراف وقلة الموارد فى تلك الأقاليم ، ولا وضعها الجغرافى أى عائق أو تعطيل لتلك العملية.
    :: Small domestic markets and limited access to regional and global markets; UN :: صغر الأسواق المحلية والفرص المحدودة للوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية؛
    This is particularly acute during times of growing responsibilities and limited resources with which to meet these development requirements. UN وتشتد هذه الحاجة بشكل خاص خلال فترات المسؤوليات المتزايدة والموارد المحدودة التي يتعين بها تلبية متطلبات التنمية.
    Creating a national human rights institution in a country with a population of just over 100,000 and limited resources was a great challenge. UN وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في بلد لا يزيد عدد سكانه عن 000 100 نسمة ولديه موارد محدودة يمثل تحدياً كبيراً.
    A specific and limited exemption is set out in the Convention to allow the use of DDT to control malaria because it is recognized that in some situations adequate alternative control methods are not available. UN ويرد في الاتفاقية إعفاء محدد ومحدود يسمح باستخدام مادة الـ دي. دي. تي في مكافحة الملاريا لأنه من المعترف به، في بعض المواقف، أن طرق المكافحة البديلة المناسبة لم تتوافر بعد.
    We must question the authority of a report based upon a short duration of monitoring and limited scope of investigation. UN وينبغي لنا أن نجادل في صحة تقرير يستند إلى أمد قصير من الرصد وإلى نطاق محدود من التحريات.
    The new phase requires moving beyond piecemeal and limited funding approaches to more sustained investment in risk reduction by Member States and donors. UN وتتطلب المرحلة الجديدة تجاوز الدول الأعضاء والجهات المانحة نُهج التمويل المجزأة والمحدودة إلى استثمار أكثر استدامة في مجال الحد من المخاطر.
    Such practices undermined financial discipline and limited Member States' ability to establish and implement new mandates. UN فهذه الممارسات تقوض الانضباط المالي وتحد من قدرة الدول الأعضاء على إنشاء ولايات جديدة وتنفيذها.
    Poor food security practices and limited understanding of what is involved; UN :: انعدام ممارسات الأمن الغذائي والفهم المحدود للأمور المتعلقة بذلك؛
    The State's institutional response has been isolated and limited. UN وكان الرد المؤسسي للحكومة معزولا ومحدودا.
    However, it noted that human rights challenges and limited resources required a focus on priority sectors. UN إلاّ أنها أشارت إلى أن التحدّيات القائمة في مجال حقوق الإنسان وضآلة الموارد تقتضي التركيز على القطاعات ذات الأولوية.
    Progress by the Government in establishing an effective and accountable system of justice remains slow and limited. UN فالتقدم الذي أحرزته الحكومة صوب إنشاء نظام قضائي فعال وخاضع للمساءلة لا يزال بطيئاً ومحدوداً.
    Common challenges in this area related to the inadequacy of normative measures and limited capacity. UN وترتبط التحديات الشائعة في هذا المجال بعدم كفاية التدابير المعيارية وبمحدودية القدرات.
    The deployment will occur in phases and will inevitably be dependent upon security conditions in the Territory and, given the logistical challenges and limited infrastructure, on the timely availability of the necessary personnel and other resources. UN وسيأتي نشرها في مراحل وسيتوقف هذا النشر حتما على اﻷوضاع اﻷمنية في اﻹقليم كما سيتوقف، نظرا للتحديات السوقية وضيق الهياكل اﻷساسية، على توافر ما يلزم من أفراد وغيرهم من موارد في الوقت الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more