"and similar" - Translation from English to Arabic

    • المماثلة
        
    • وما شابهها
        
    • وما شابه
        
    • مماثلة
        
    • وما يماثلها
        
    • المشابهة
        
    • وما يشابهها
        
    • وما شابهه
        
    • وما يماثله
        
    • وما إلى ذلك
        
    • مشابهة
        
    • ومثيلاتها
        
    • وما يشبهها
        
    • وما في حكمها
        
    • وما يماثل
        
    Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and similar products UN أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والمنتجات المماثلة
    Israel calls upon the international community to combat the fundamentalist terrorist threat posed by Hamas and similar organizations. UN وإسرائيل تدعو المجتمع الدولي إلى مكافحة التهديد اﻹرهابي اﻷصولي الذي تشكله حماس وما شابهها من تنظيمات.
    Sri Lanka has banned pornographic and similar destructive sites from being available through Internet service providers. UN وقد قامت سري لانكا بمنع المواقع الإباحية وما شابه من المواقع التخريبية التي يوفرها مقدمو خدمات الإنترنت.
    It has included concentration on road building, irrigation and similar activities, including the expansion of small businesses. UN وشمل ذلك التركيز على بناء الطرقات والري وأنشطة مماثلة منها توسيع نطاق المشاريع التجارية الصغيرة.
    Commerce, legal consultancies and similar services: UN التجارة ومكاتب الدراسات وما يماثلها من خدمات:
    A growing number of city-to-city collaboration efforts and similar initiatives on disaster risk reduction are emerging as a result of the campaign. UN وهناك عدد متنام من مبادرات التعاون والمبادرات المشابهة في مجال الحد من أخطار الكوارث آخذٌ في الظهور نتيجة هذه الحملة.
    To redress these and similar deficiencies, a concerted effort in capacity building must be undertaken. UN ولمعالجة أوجه القصور هذه وما يشابهها يجب بذل جهود متضافرة في مجال بناء القدرات.
    Information on outbreaks of infectious diseases and similar occurrences, that seem to deviate from the normal pattern UN معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية والحالات المماثلة التي يبدو أنها تخرج عن النمط العادي
    Smart phones and similar devices provide fast, easy access and direct connections to business applications and networks. UN فالهواتف الذكية والأجهزة المماثلة تتيح الوصول بسرعة وسهولة إلى تطبيقات وشبكات الأعمال والربط المباشر بها.
    Equally important is the intensification of their participation in the country strategy note process and similar exercises. UN ويحظى بنفس الدرجة من اﻷهمية بنظرهم تكثيف اشتراكها في عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية والعمليات المماثلة.
    This provision shall not preclude subjecting transmission by radio, television, cinema, and similar means to a system of licensing. UN ولا يمنع هذا الحكم من إخضاع نقل المعلومات والأفكار بالإذاعة والتلفزيون والسينما وما شابهها من وسائل لنظام ترخيص.
    No notable change has occurred on the subject of newspapers and similar, since the submission of Israel's initial report. UN كما لم يحدث أي تغيير ملحوظ بشأن موضوع الصحف وما شابهها منذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي.
    These and similar discussions will be pursued further on the basis of the priorities and core areas defined at UNCTAD X. UN وسيتواصل عقد هذه المناقشات وما شابهها على أساس الأولويات والمجالات الأساسية المحددة في الأونكتاد العاشر.
    :: Collect information on Member States' peacekeeping training and similar activities UN :: جمع المعلومات عن أنشطة الدول الأعضاء في مجال التدريب على حفظ السلام وما شابه ذلك من أنشطة؛
    Residences or other dwelling, documents, papers and similar, as well as the contents of locked objects, and UN محال الإقامة أو غيرها من المساكن والوثائق والأوراق وما شابه ذلك، فضلا عن محتويات الأشياء المقفلة.
    This assignment includes coordinating activities within the framework of the campaign in order to enhance knowledge of xenophobia, sexism and similar forms of intolerance on the Internet. UN ويشمل هذا التكليف تنسيق الأنشطة في إطار الحملة من أجل تحسين معرفة كره الأجانب والتحيز الجنسي وما شابه ذلك من أشكال التعصب على الإنترنت.
    The policy of Lebanon concerning the Hezbollah and similar organizations stands in clear contradiction to this Declaration. UN وتتنافى سياسة لبنان فيما يتصل بحزب الله ومنظمات مماثلة له تنافيا واضحا مع هذا اﻹعلان.
    Many concrete recommendations have been made before this and similar forums in the five years since the Rio Earth Summit. UN وقد صدرت عدة توصـيات ملموسة قبل هذا وفي محافل مماثلة في الخمس سنوات الماضية منذ مؤتمر قمة ريو.
    Additional initiatives involving bilateral soft loans and similar cost-sharing arrangements also continue to be pursued. UN وتستمر أيضا المساعي المتعلقة بمبادرات اضافية بشأن القروض الميسرة الثنائية وما يماثلها من ترتيبات تقاسم التكاليـف.
    Those attacks and similar acts must be strongly condemned. UN وتجب الإدانة القوية لهذه الهجمات وما يماثلها من أعمال.
    For these and similar treaties, it is important that relevant international standards be met by the responsible parties. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة لهذين الاتفاقين والمعاهدات المشابهة أن تحترم الأطراف المسؤولة المعايير الدولية ذات الصلة.
    Female and male pupils are almost equally represented in vocational and similar schools. UN ويتساوى تمثيل التلميذات والتلاميذ تقريبا في المدارس المهنية وما يشابهها.
    The legal scope of this and similar exceptions is still relatively unclear. UN 33- لكن النطاق القانوني لهذا الاستثناء وما شابهه لا يزال غامضا نسبياً.
    In terms of the list of offences, the remark was made that rape and similar offences should be included. UN أما من حيث قائمة الجرائم، فقد ورد تعليق مفاده أنه ينبغي ادراج الاغتصاب وما يماثله من جرائم.
    Accordingly, measures to streamline Agency operations and to achieve savings through localization of posts where appropriate and similar measures will be emphasized. UN ووفقا لذلك، سيتم التأكيد على اتخاذ تدابير لتبسيط عمليات الوكالة ولتحقيق وفورات من خلال تعيين موظفين محليين في الوظائف عند الاقتصاء، وما إلى ذلك من التدابير.
    Recommendation 3: Establish and refine guidelines and similar tools that streamline its work UN التوصية 3: إنشاء وتحسين مبادئ توجيهية وأدوات مشابهة تسهّل عملها
    Now, the growth of the Internet and the wider availability of Reuters and similar news vendors means that this information has become much more readily available. Niche market players are thus likely to continue thriving. UN أما اليوم، فنمو شبكة الإنترنت وتوافر وكالات بيع الأنباء مثل رويترز ومثيلاتها يعني أن هذه المعلومات قد أصبحت متاحة بيسر أكبر وهكذا، فمن المحتمل أن يستمر ازدهار المتعاملين في المنافذ السوقية المتخصصة.
    The National Councils for Sustainable Development and similar entities established in some 100 countries as a result of the Rio Conference on Environment and Development represent promising new instruments for bringing together representatives of both Governments and civil society. UN والمجالس الوطنية للتنمية المستدامة وما يشبهها من الكيانات التي أنشئت في حوالي ١٠٠ بلد نتيجة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تعد أدوات جديدة واعدة للجمع بين ممثلي الحكومة والمجتمع المدني معا.
    On 19 February 1991, was appointed Judge on the Higher Civil Court and similar courts, dealing with cases in both their civil and their criminal aspects. UN في ١٩/٢/١٩٩١ عُيﱢن قاضيا بالمحكمة المدنية الكبرى وما في حكمها. وكان ينظر حينها القضايا بشقيها المدني والجنائي.
    The group has agreed that the Centre should be the lead office for most public information activities of the United Nations family in Brussels, and the Centre's meeting room will be the venue for joint press briefings, report launches and similar media activities. UN ووافق الفريق أن يكون المركز هو الجهة الرائدة لغالبية أنشطة الإعلام لأسرة الأمم المتحدة في بروكسل، وستكون قاعة الاجتماعات في المركز هي مكان تقديم الإحاطات الصحافية المشتركة والإعلان عن التقارير وما يماثل ذلك من الأنشطة الإعلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more