"and the efforts" - Translation from English to Arabic

    • وجهود
        
    • والجهود المبذولة
        
    • والجهود التي تبذلها
        
    • والجهود التي يبذلها
        
    • وبالجهود المبذولة
        
    • وبجهود
        
    • والجهود الرامية
        
    • وتعرقل الجهود الرامية
        
    • وبالجهود التي تبذلها
        
    • وبالجهود الرامية
        
    • وللجهود المبذولة
        
    • وبالجهود التي يبذلها
        
    • وعن الجهود المبذولة
        
    • وللجهود التي
        
    • ولجهود
        
    Several delegations commended the JIU process and the efforts of UNICEF to apply the recommendations of the reports. UN وأشادت عدة وفود بإجراءات وحدة التفتيش المشتركة وجهود اليونيسيف من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير.
    Previous agreements and understandings have looked at the relationship between these organizations and the efforts of States Parties. UN وقد نظرت الاتفاقات والتفاهمات السابقة في العلاقة بين هذه المنظمات وجهود الدول الأطراف.
    He hoped that future overview reports would reflect the achievements of that policy and the efforts made to improve such representation. UN وأعرب عن أمله في أن تعكس تقارير الاستعراض العام في المستقبل إنجازات تلك السياسة والجهود المبذولة لتحسين ذلك التمثيل.
    Recognizing the developments taking place in the Sudan, and the efforts of the Government of the Sudan in the promotion and protection of human rights, UN وإذ يسلم بالتطورات التي يشهدها السودان والجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    We commend the intense international efforts to secure a ceasefire, especially the Egyptian-led efforts and the efforts made by the Secretary-General in the region. UN ونشيد بالجهود الدولية المكثفة الرامية إلى تأمين وقف لإطلاق النار، وخاصة الجهود التي تقودها مصر والجهود التي يبذلها الأمين العام في المنطقة.
    It welcomed the abolition of the death penalty and the efforts made to reduce poverty. UN ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة للحد من الفقر.
    We commend the role of UNESCO in distributing educational material on this topic and the efforts of the United Nations information centres. UN ونُشيد بدور اليونسكو في توزيع مواد تثقيفية عن هذا الموضوع، وبجهود مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة.
    The Meeting noted the growing network of regional support offices and the efforts to establish a fund for SpaceAid. UN ولاحظ الاجتماع توسُّع شبكة مكاتب الدعم الإقليمية والجهود الرامية إلى إنشاء صندوق للمعونة الفضائية.
    Human dignity has greatly advanced since the Second World War thanks to the adoption of the United Nations Charter and the efforts of Member States. UN وقد أحرزت الكرامة الإنسانية تقدما كبيرا منذ الحرب العالمية الثانية بفضل اعتماد ميثاق الأمم المتحدة وجهود الدول الأعضاء.
    This relative success has been possible with the assistance of AMISOM and the efforts of the international community. UN وقد أمكن تحقيق هذا النجاح النسبي بمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وجهود المجتمع الدولي.
    Fourthly, regarding the Goldstone report, justice and the efforts to achieve peace are inseparable. UN رابعا، فيما يتعلق بتقرير غولدستون، فإن إقامة العدالة وجهود إحلال السلام لا يمكن فصل بعضهما عن بعض.
    Please elaborate on the current situation and the efforts undertaken to protect women and girls in conflict areas from all forms of violence. UN يرجى التوسع في بيان الحالة الراهنة والجهود المبذولة لحماية المرأة والفتيات في مناطق النزاع من جميع أشكال العنف.
    In this regard, the system of resident coordinators and the efforts to make that system more operational will undoubtedly play an important role. UN ومما لا شك فيه أن لنظام المنسقين المقيمين والجهود المبذولة لجعل هذا النظام فعالا دورا هاما في هذا الصدد.
    The sixth preambular paragraph expresses support for the peace process and the efforts to reach a final settlement between Israel and the Palestinians, urging the two sides to cooperate in these efforts. UN والفقرة السادسة من الديباجة تُعرب عن دعم عملية السلام في الشرق الأوسط والجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، وتحث الجانبين على التعاون في هذه الجهود.
    I thank them for their brotherhood, their cooperation and the efforts they have made to help to resolve the political crisis in my country. UN وأتوجه إليها بالشكر على إخائها وتعاونها والجهود التي تبذلها للمساعدة على تسوية الأزمة السياسية في بلدي.
    Reasonable compromise and the efforts of the Government of Georgia to peacefully diffuse the crisis needs more effective international support. UN إن إيجاد حل وسط معقول والجهود التي تبذلها حكومة جورجيا لكي تنفرج اﻷزمة سلميا تحتاج إلى دعم دولي أكثر فعالية.
    Members of the Council expressed their concern at the continued violations of sanctions and their support for the work of the Committee and the efforts of its Chairman. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات الجزاءات وعن دعمهم لعمل اللجنة والجهود التي يبذلها رئيسها.
    His Government was closely following developments and the efforts of the international community and the Government of Myanmar to improve the situation and noted that things had in fact recently begun to return to normal. UN وأضاف أن الصين تتابع بكل اهتمام الأحداث الجارية، والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وتبذلها حكومة ميانمار من أجل تحسين الحالة، وأشار إلى أن الحالة بدأت في العودة إلى طبيعتها في الآونة الأخيرة.
    It welcomed the moratorium on the death penalty and the efforts made to promote and protect the rights of persons with disabilities. UN ورحبت بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    We welcome the establishment of a new nuclear-weapon-free zone and the efforts made by the Central Asian States, four of which are States members of CSTO, to establish such a zone. UN وإننا لنرحب بإنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية، وبجهود دول آسيا الوسطى الرامية إلى إنشاء هذه المنطقة، خاصة وأن أربع من هذه الدول هي أعضاء في المنظمة.
    In this context, the growing and unpredictable threat posed by terrorists and the efforts to curb proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems gain additional importance. UN وفي هذا السياق، تكتسي مسألتا الخطر المتنامي وغير القابل للتنبؤ به الذي يشكله الإرهابيون، والجهود الرامية إلى كبح انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها، أهمية إضافية.
    4. Reiterates its deep concerns about those activities of foreign economic and other interests in the colonial and Non-Self-Governing Territories which are impeding the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, contained in General Assembly resolution 1514 (XV), and the efforts to eliminate colonialism; UN ٤ - تكرر اﻹعراب عن قلقها البالغ إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، العاملة في اﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعوق تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الوارد في قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥(، وتعرقل الجهود الرامية الى القضاء على الاستعمار؛
    Recognizing the developments taking place in the Sudan, and the efforts of the Government of the Sudan in the promotion and protection of human rights, UN وإذ يسّلم بما يشهده السودان من تطورات وبالجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Energy is one of the sectors closely linked to climate change and the efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN والطاقة واحد من القطاعات المرتبطة بصورة وثيقة بتغير المناخ وبالجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We appreciate the constructive work by Member States and the efforts in the various intergovernmental negotiations relating to the urgent problems posed by environmental degradation. UN إننا نُعرب عن تقديرنا للعمل البنَّاء الذي اضطلعت به الدول الأعضاء وللجهود المبذولة في مختلف المفاوضات الحكومية الدولية ذات الصلة بالمشاكل المُلحة الناجمة عن التدهور البيئي.
    As a result, the Security Council had commended the initiative and the efforts made by Morocco in that regard. UN ونتيجة لذلك، أشاد مجلس الأمن بالمبادرة وبالجهود التي يبذلها المغرب في هذا الخصوص.
    The Committee requested additional information on how long such acquisition was expected to be deferred and the efforts that had been made to identify more sustainable, or recurring, efficiency gains. UN وقد طلبت اللجنة معلومات إضافية عن المدة المتوقع أن يستغرقها إرجاء عملية اقتناء هذه المعدات، وعن الجهود المبذولة لتحديد مجالات تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة بطريقة مستدامة أو متكررة.
    Although not fully satisfied with the draft resolution, his delegation had not objected to its adoption by consensus, given its importance and the efforts that had been made. UN وأضاف أن اليابان، بالرغم من تحفظاتها، لم تعارض اعتماد مشروع القرار، مراعاةً لأهميته وللجهود التي تم بذلها.
    The Council expressed its full support for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the efforts of the Joint Chief Mediator. UN وأعرب المجلس عن دعمه الكامل للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ولجهود كبير الوسطاء المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more