"and the entire" - Translation from English to Arabic

    • بأسره
        
    • وكامل
        
    • برمته
        
    • ولجميع
        
    • ومجمل
        
    • برمّته
        
    • و كامل
        
    • وبكامل
        
    Acts of piracy, in particular along the coast of Somalia, remain a subject of great concern for the European Union and the entire international community. UN تظل أعمال القرصنة، خاصة على امتداد الساحل قبالة الصومال، موضع قلق كبير للاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي بأسره.
    Nevertheless, we are all shocked and concerned, because through Japan, the whole region and the entire world are affected. UN ومع ذلك، لقد صدمنا جميعا وشعرنا بالقلق، لأنه من خلال اليابان فالمنطقة كلها والعالم بأسره يتأثران.
    However, this year's spring was a great and historic one for Africa and the entire world. UN ومع ذلك، كان ربيع هذا العام رائعا وتاريخيا لأفريقيا والعالم بأسره.
    I let this go and the entire place lights up. Open Subtitles واسمحوا لي ان هذا الذهاب وكامل أضواء المكان فوق.
    I am confident that our economy and the entire global economic system will come out of the crisis stronger than before. UN نحن تعلمنا دروسنا، وإنني على ثقة بأن اقتصادنا والنظام الاقتصادي العالمي برمته سيخرجان من الأزمة أقوى من ذي قبل.
    My gratitude extends to our Secretary—General, Vladimir Petrovsky, to his deputy, Abdelkader Bensmail, and the entire staff of the secretariat. UN وأعرب عن امتناني كذلك ﻷميننا العام السيد فلاديمير بتروفسكي ولنائبه السيد عبد القادر بن اسماعيل ولجميع موظفي اﻷمانة.
    The Gambia and the entire international community have only a few more years before we can tell how many of the MDGs we have met. UN فليس أمام غامبيا والمجتمع الدولي بأسره سوى بضع سنوات قبل معرفة عدد الأهداف الإنمائية للألفية التي حققناها.
    The drought in the Horn of Africa is a cause of deepest concern for my country and the entire international community. UN ويشكل الجفاف في القرن الأفريقي، مصدر قلق شديد لبلدي وللمجتمع الدولي بأسره.
    Fighting terrorism is a value enshrined by the United Nations and the entire international community. UN ومكافحة الإرهاب قيمة تجسدها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    It requires the unreserved collaboration of various stakeholders at all levels and the entire community. UN ذلك لأنها تتطلب تعاوناً مطلقاً بين شتى أصحاب المصلحة على جميع المستويات والمجتمع بأسره.
    At the State level, outreach activities were conducted to point out the conceptual importance of this event for the region and the entire world. UN وجرى الاضطلاع على مستوى الدولة بأنشطة للتوعية من أجل إيضاح الأهمية المفاهيمية لهذا الحدث بالنسبة للمنطقة وللعالم بأسره.
    At the same time, much remains to be done and the entire international community must be involved. UN وفي الوقت نفسه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به ويجب أن يشارك المجتمع الدولي بأسره في هذه الأعمال.
    They are secret, and the entire country constitutes a single electoral constituency. UN وهي انتخابات سرية ويشكل البلد بأسره دائرة انتخابية واحدة.
    They are secret, and the entire country constitutes a single electoral constituency. UN وهي انتخابات سرية ويشكل البلد بأسره دائرة انتخابية مفردة.
    The result was that many developing economies became engulfed and the entire global economy was threatened. UN وكانت النتيجة أن كثيرا من الاقتصادات النامية أصبح غارقا في اﻷزمة وتعرض الاقتصاد العالمي بأسره للخطر.
    Both article 2 and the entire draft Model Law were eminently clear. UN وذكر أن كلا من الفقرة ٢ وكامل مشروع القانون النموذجي واضحان تمام الوضوح.
    These weapons have the potential to destroy civilization and the entire ecosystem of the planet. UN ويمكن لهذه الأسلحة أن تدمر الحضارة وكامل النظام الإيكولوجي للكوكب.
    He invited all States, indigenous peoples, civil society, UNPFII and the entire United Nations system to pursue and propel the Declaration's implementation. UN ودعا جميع الدول والشعوب الأصلية والمجتمع المدني والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وكامل منظومة الأمم المتحدة إلى متابعة وتعزيز تنفيذ الإعلان.
    The promotion and protection of human rights remained a continuing challenge for all States and the entire international community. UN ولا يزال تعزيز وحماية حقوق الإنسان تحدياً مستمراً لجميع الدول وللمجتمع الدولي برمته.
    Turkmen neutrality, and I constantly repeat this without false modesty, is the property of the entire region and the entire world community. UN فحياد تركمانستان، وفي هذا أكرر دائمـا، مـع وضع التواضع جانبا، إنجاز لكل المنطقة، والمجتمع العالمي برمته.
    He also requested that representatives give the Chairperson and the entire Working Group their maximum support in order to enable them to do their work efficiently. UN كما طلب إليهم أن يقدموا لرئيس الفريق العامل ولجميع أعضاء الفريق أقصى قدر ممكن من الدعم لتمكينهم من أداء عملهم بكفاءة.
    Support to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the entire United Nations human rights machinery UN مـؤازرة مفوضية حقوق الإنسان ومجمل أجهـزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    A dangerous precedent has been set for the revival of the policy of imposing one’s will by force, and the entire modern international legal order has been jeopardized. UN وهو بذلك يعتبر سابقة خطيرة لإحياء سياسة فرض طرف ما لإرادته على الغير بالقوة، وبالتالي فإنه يعرّض للخطر النظام القانوني الدولي الحديث برمّته.
    Lehman Brothers had run out of cash, and the entire investment banking industry was sinking fast. Open Subtitles نفذت السيولة المالية من بنك الأخوة ليمان و كامل صناعة الاستثمار البنكى كانت تغرق بسرعة
    I also wish to take advantage of this occasion to pay tribute to Mr. Vladimir Petrovsky, as well as his deputy, Mr. Abdelkader Bensmail, and the entire staff for facilitating the work of the Conference. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة أيضاً للإشادة بالسيد فلاديمير بتروفسكي، وبنائبه السيد عبد القادر بن إسماعيل، وبكامل هيئة الموظفين، على تيسيرهم أعمال المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more