"and the progress made" - Translation from English to Arabic

    • والتقدم المحرز
        
    • وبالتقدم المحرز
        
    • والتقدم الذي أحرزته
        
    • وعن التقدم المحرز
        
    • والتقدم الذي أحرز
        
    • والتقدم الذي تحقق
        
    • والتقدّم المحرز
        
    • وبالتقدم الذي أحرزته
        
    • والتقدم الذي أُحرز
        
    • وللتقدم المحرز
        
    • وما أُحرز
        
    • وبالتقدم الذي أُحرز
        
    • وأوجه التقدم
        
    • وبما أحرز من تقدم
        
    • وما أحرز
        
    It noted the measures taken to address past abuses and the progress made in advancing the process. UN ولاحظت التدابير المتخذة للتصدي للانتهاكات التي وقعت في الماضي، والتقدم المحرز في دفع العملية قُدُماً.
    The focus herein is on important recent developments, new data and the progress made in understanding " what works " . UN وسيجري التركيز في هذا التقرير على المستجدات الهامة والبيانات الجديدة والتقدم المحرز في ' ' فهم ما ينجح عمليا``.
    In 2009 a set of indicators was chosen for monitoring the programme's implementation from that year and the progress made towards its objectives. UN واُختيرت في عام 2009 مجموعة من المؤشرات لرصد تنفيذ البرنامج بدءا من تلك السنة والتقدم المحرز صوب تحقيق أهدافه.
    Recalling also the Kyoto Protocol and the progress made under it, as well as the changes in many Parties' circumstances since its adoption UN وإذ تذكر كذلك ببروتوكول كيوتو وبالتقدم المحرز في إطاره، وكذلك بالتغيرات التي شهدتها ظروف العديد من الأطراف منذ اعتماده
    In doing so, please report on the sex - and gender - related key health priorities in subsequent annual health programmes, and the progress made thereon. UN وفي سياق توفير هذه المعلومات، يرجى بيان الأولويات الصحية المرتبطة بالمسائل الجنسية والجنسانية في البرامج الصحيـة السنوية اللاحقة والتقدم المحرز في هذا المجال.
    We gather here today to commemorate this special occasion and to celebrate a cause and the progress made. UN إننا نجتمع هنا اليوم للاحتفال بهذه المناسبة الخاصة والاحتفال بقضية والتقدم المحرز.
    The briefing focused on the latest developments at the Tribunal and the progress made towards the implementation of its completion strategy. UN وركزت جلسة الإحاطة على آخر التطورات في المحكمة، والتقدم المحرز نحو تنفيذ استراتيجيتها للإنجاز.
    Further discussions could be held by the Committee in the light of the paper on elements and the progress made in the working group. UN ويمكن إجراء مناقشات إضافية في اللجنة على ضوء هذه الورقة والتقدم المحرز في الفريق العامل.
    The increased rate of ratification of almost 50 per cent demonstrated the commitment of the Governments and the progress made. UN وأوضح تزايد نسبة التصديق على الصكوك بما يقارب 50 في المائة التزام الحكومات والتقدم المحرز.
    Given the scale of the suffering, the efforts and the progress made thus far remain insufficient. UN وفي ضوء حجم المعاناة، تظل الجهود المبذولة قاصرة والتقدم المحرز غير كاف.
    A visual presentation portrayed the procedures being followed, the levels of consultation, and the progress made thus far. UN وصّور عرض بصري الإجراءات التي يجري اتباعها، ومستويات التشاور، والتقدم المحرز حتى الآن.
    The present report highlights the activities undertaken and the progress made since the last report in meeting the goals of the Decade. UN يلقـي هذا التقرير الضـوء على الأنشطة المـضطـَـلع بها والتقدم المحرز منذ صدور التقرير الأخير تحقيقا لأهداف العقـد.
    A set of indicators for that purpose would enable Governments to better identify the shortcomings and the progress made. UN وسيكون من شأن وضع مجموعة من المؤشرات لذلك الغرض تمكين الحكومات من تحديد أوجه القصور والتقدم المحرز بشكل أفضل.
    But it is imperative that the principle of the responsibility to protect and the progress made in relation to its application be safeguarded. UN لكن من الضروري الحفاظ على مبدأ المسؤولية عن الحماية والتقدم المحرز بشأن تطبيقه.
    It welcomed the broad agreement on the definitions of genocide and crimes against humanity, and the progress made towards defining the crime of aggression. UN ورحب بالاتفاق الواسع النطاق على تعريفي اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية، وبالتقدم المحرز في تعريف جريمة العدوان.
    The members of the Council welcomed the adoption of the Constitution and the progress made towards the destruction of arms. UN ورحب أعضاء المجلس باعتماد الدستور وبالتقدم المحرز نحو تدمير الأسلحة.
    The Council took note with satisfaction of the formation of the government of national reconciliation and the progress made in the peace process so far. UN وأحاط المجلس علما مع الارتياح بتشكيل حكومة المصالحة الوطنية وبالتقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام.
    The report also examines the external debt situation of these countries and the progress made towards trade liberalization. UN ويبحث التقرير أيضا حالة الديْن الخارجي للبلدان المعنية والتقدم الذي أحرزته صوب تحرير التجارة.
    Kindly provide information on measures taken to remove the obstacles and the progress made with regard to their implementation. UN يرجى التكرم بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتذليل العقبات وعن التقدم المحرز بصدد تنفيذه.
    Ecuador welcomes most warmly the agreements arrived at and the progress made in the Middle East in the process of establishing peace and normalizing the relations between Israel and its Arab neighbours. UN وترحب اكوادور ترحيبا حارا للغايـــة بالاتفاقات التي تسنى التوصل إليها، والتقدم الذي أحرز في الشرق اﻷوسط في عملية إقــرار السلم وتطبيع العلاقات بين اسرائيل وجيرانها العرب.
    As requested by the Council, the present report describes the implementation of the mandate of MINUSTAH and the progress made in its deployment. UN ويصف هذا التقرير، كما طلب المجلس، تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والتقدم الذي تحقق في نشرها.
    Jordan highlighted the abolition of the death penalty and the progress made in combating torture and corruption and in promoting the independence of the judiciary. UN وأبرز الأردن قرار تركيا إلغاء عقوبة الإعدام والتقدّم المحرز في مجال مكافحة التعذيب والفساد وتعزيز استقلال القضاء.
    6. Mr. De Alba (Mexico) said that his Government welcomed the adoption of the draft resolution and the progress made to date by the Ad Hoc Committee. UN 6 - السيد دي ألبا (المكسيك): قال إن حكومته ترحب باعتماد مشروع القرار وبالتقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة حتى الآن.
    The completion of the first phase of the drawdown plan and the progress made so far in implementing the second phase constitute an encouraging beginning. UN ويشكل إنجاز المرحلة الأولى من خطة الإنهاء التدريجي والتقدم الذي أُحرز حتى الآن في تنفيذ المرحلة الثانية بداية مشجعة.
    On those occasions, I expressed the full support of the United Nations for the sovereignty, independence and territorial integrity of Lebanon and the progress made in this regard. UN وفي تلك المناسبات، أعربت عن دعم الأمم المتحدة التام لسيادة لبنان واستقلاله وسلامة أراضيه، وللتقدم المحرز في هذا الصدد.
    At its 2009 session, the Commission will review the reform and the progress made. UN وستستعرض اللجنة في دورتها عام 2009 عملية الإصلاح وما أُحرز فيها من تقدم.
    Maldives commended Brunei Darussalam's engagement in the UPR process, its commitment to improving its citizens' living conditions and the progress made towards attaining the MDGs. UN 79- وأشادت ملديف بانخراط بروني دار السلام في عملية الاستعراض الدوري الشامل وبالتزامها بتحسين ظروف عيش مواطنيها وبالتقدم الذي أُحرز باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This report discusses the range of initiatives and the progress made in this area by the main partners involved. UN ويتطرق هذا التقرير إلى طائفة المبادرات وأوجه التقدم التي حققها الشركاء الرئيسيون في هذا المجال.
    1. Welcomes the report on regional programmes and the progress made in developing an integrated programme approach, comprising thematic and regional programmes for the delivery of the normative and technical assistance mandates of the United Nations Office on Drugs and Crime; UN 1 - يرحب بالتقرير عن البرامج الإقليمية وبما أحرز من تقدم في وضع نهج برنامجي متكامل يتألف من برامج مواضيعية وإقليمية يتسنى بها لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يضطلع بمهامه في مجال وضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية؛
    The guidelines are to help ensure that the reports are presented in a uniform manner so that the Committee and the States parties can obtain a complete picture of the implementation of the Convention and the progress made therein. UN وتهدف المبادئ التوجيهية إلى المساعدة على كفالة تقديم التقارير بشكل موحد لكي يتسنى للجنة وللدول اﻷطراف تكوين صورة كاملة عن تنفيذ الاتفاقية وما أحرز فيه من تقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more