"and the protection of the" - Translation from English to Arabic

    • ولحماية
        
    • وحماية البعد
        
    • وفي حماية
        
    • والحماية التي
        
    • والحماية أمام
        
    • العامة وحماية
        
    • وبين حماية
        
    • وحماية طبقة
        
    • ومن حماية
        
    The Meeting expressed its warmest appreciation for their hard work and efforts on behalf of Parties and the protection of the ozone layer over a period of 20 years. UN وأعرب الاجتماع عن تقديره البالغ لما بذلاه من جهود وأعمال شاقة نيابة عن الأطراف ولحماية طبقة الأوزون لمدة عشرين عاماً.
    He had performed noteworthy service in the interests of humanity and the protection of the environment. UN كما أدىّ خدمات جديرة بالتنويه لصالح البشرية ولحماية البيئة.
    At present, the relevant Chinese authorities are formulating rules to regulate the treatment, rehabilitation, management, diagnose and assessment conducted by the institutions of compulsory mental health treatment and the protection of the rights of the people under compulsory mental health treatment. UN وفي الوقت الحالي، تعكف السلطات الصينية ذات الصلة على وضع قواعد لتنظيم ما تقدّمه مؤسسات العلاج العقلي القسري من خدمات علاج وإعادة تأهيل وإدارة وتشخيص، ولحماية حقوق الأشخاص الخاضعين لعلاج عقلي قسري.
    It would reaffirm that the international community, through the United Nations, has a legitimate interest in the question of the City of Jerusalem and the protection of the unique spiritual and religious dimension of the City, as foreseen in relevant United Nations resolutions on this matter. UN وتؤكــد مــن جديد أن المجتمع الدولي، مــن خــلال اﻷمــم المتحـــدة، له مصلحة مشروعة فــي مسألة مدينة القدس وحماية البعد الروحي والديني الفريد للمدينة على النحو المتوخى في قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بشأن هذه المسألة.
    Promoting the peaceful use of nuclear energy contributes to the world's stable supply of energy and the protection of the global environment. UN إن تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية يسهم في استقرار المـدد الذي يحتاجه العالم من الطاقة، وفي حماية البيئة العالمية.
    The Committee urges the State party to take proactive steps to ensure that all children, especially girls, have access to basic education, health care and the protection of the minimum labour standards elaborated by the International Labour Organization. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ خطوات استباقية لضمان حصول جميع الأطفال، ولا سيما الفتيات، على التعليم الأساسي والرعاية الصحية والحماية التي تؤمنها معايير العمل الدنيا التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    124. The representative indicated that the Constitution of Trinidad and Tobago explicitly prohibited discrimination on the ground of sex and enshrined equality and the protection of the law. UN 124 - وأوضح الممثل أن دستور ترينيداد وتوباغو يحظر صراحة التمييز بسبب الجنس وينص على المساواة والحماية أمام القانون.
    The presence of the OSCE mission throughout Kosovo will be crucial for the promotion of democratic values at the grass-roots level and the protection of the legitimate interests of all communities in Kosovo. UN وسيكون وجود بعثة تلك المنظمة في أنحاء كوسوفو أمرا بالغ الأهمية لتعزيز القيم الديمقراطية على المستوى الشعبي ولحماية المصالح المشروعة لجميع الطوائف في كوسوفو.
    The rule of law created the basis for mechanisms for the promotion of justice and peace and ensured the predictability and security needed for a stable economy and the protection of the dignity of every person, regardless of social, economic or political status. UN اوجدت سيادة القانون أساس الآليات اللازمة للنهوض بالعدالة والسلام، وهي تضمن إمكانية التنبؤ والأمن اللازمين لاقتصاد مستقر ولحماية كرامة كل شخص، بقطع النظر عن المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو السياسي.
    Public access to information when requested and the obligation of public authorities to disclose and inform, irrespective of requests, are imperative for the prevention of environmental human rights problems and the protection of the environment. UN فحصول عامة الناس على المعلومات عند الطلب وواجب السلطات العامة الكشف عنها وإعلام الناس بها، بغض النظر عما إذا كانت مطلوبة أم لا، أمران لا غنى عنهما لمنع تأثر حقوق الإنسان بمشاكل البيئة ولحماية البيئة.
    The Special Rapporteur reiterated that public access to information and the right to be informed are imperative for the prevention of human rights violations and the protection of the environment. UN وأكد المقرر الخاص مجدداً أن حصول الجمهور على المعلومات والحق في الحصول على المعلومات أمران لا غنى عنهما لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ولحماية البيئة.
    Groundwaters had an obvious bearing on international peace and security, human health and the protection of the environment; their effective, sustainable management was essential for poverty eradication and ecosystem protection. UN وأعرب عن اعتقاده بأن للمياه الجوفية أثرا واضحا على السلم والأمن الدوليين، وصحة الإنسان، وحماية البيئة؛ وبأن إدارتها على نحو مستدام وفعال ضرورية للقضاء على الفقر ولحماية النظم الإيكولوجية.
    The Commission also requested the Secretary-General to report to it at its fifty-ninth session on the status of the Convention and on the efforts made by the Secretariat to promote the Convention and the protection of the rights of migrant workers. UN وطلبت اللجنة من الأمين العام أيضاً أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Furthermore, a panel has been established to improve the legal aid programme in order to ensure the efficient use of resources and the protection of the integrity of the Tribunal's judicial process. UN وعلاوة على ذلك أنشئ فريق لتحسين برنامج المعونة القانونية لكفالة استخدام الموارد على نحو فعال ولحماية نزاهة العملية القضائية للمحكمة.
    To that end, we believe that the upcoming session of the Assembly of States Parties will have an important role in facilitating the Court's development as a cornerstone of justice and the protection of the most fundamental values that we all share. UN ولهذا، نؤمن بأن الدورة المقبلة لاجتماع الدول الأطراف ستضطلع بدور هام في تسهيل تطور المحكمة بوصفها حجر زاوية للعدالة ولحماية القيم الأساسية التي نشترك فيها كلنا.
    Reaffirming that the international community, through the United Nations, has a legitimate interest in the question of the City of Jerusalem and the protection of the unique spiritual and religious dimension of the City, as foreseen in relevant United Nations resolutions on this matter, UN وإذ تؤكد من جديد أن المجتمع الدولي، من خلال اﻷمم المتحدة، له مصلحة مشروعة في مسألة مدينة القدس وحماية البعد الروحي والديني الفريد للمدينة، على النحو المتوخى في قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بشأن هذه المسألة،
    Reaffirming that the international community, through the United Nations, has a legitimate interest in the question of the City of Jerusalem and the protection of the unique spiritual and religious dimension of the city, as foreseen in relevant United Nations resolutions on this matter, UN وإذ تؤكد من جديد أن المجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة، لديه اهتمام مشروع بقضية مدينة القدس وحماية البعد الروحي والديني الفريد للمدينة، على النحو المتوخى في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن هذه المسألة،
    Civil society organizations are recognized internationally for their important role in ensuring the participation of beneficiary groups in decision-making, the delivery of services to the poor and vulnerable groups, and the protection of the environment. UN 51 - يتم الاعتراف بتنظيمات المجتمع المدني دولياً لما تؤديه من دور هام في ضمان مشاركة المجموعات المستفيدة في عمليات صنع القرار، وتوفير الخدمات للفقراء والمجموعات الضعيفة، وفي حماية البيئة.
    Last week's Millennium Summit clearly demonstrated the international community's renewed commitment to this unique and indispensable Organization and its vital role in the maintenance of peace and stability, the eradication of poverty, ignorance and disease and the protection of the global environment. UN وقد أوضح مؤتمر قمة الألفية، المعقود في الأسبوع الماضي التزام المجتمع الدولي المجدد بهذه المنظمة التي لا غنى عنها، وبدورها الحيوي في الحفاظ على السلم والاستقرار وفي استئصال الفقر والجهل والمرض وفي حماية البيئة العالمية.
    4. JS3 indicated that the Constitution has a section on the fundamental rights and freedoms of the individuals, which states that every individual is entitled to life, liberty, security of the person, and the protection of the law. UN 4- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن الدستور يتضمن مادة بشأن الحقوق والحريات الأساسية للأفراد تنص على أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي والحماية التي يوفرها القانون.
    124. The representative indicated that the Constitution of Trinidad and Tobago explicitly prohibited discrimination on the ground of sex and enshrined equality and the protection of the law. UN 124 - وأوضح الممثل أن دستور ترينيداد وتوباغو يحظر صراحة التمييز بسبب الجنس وينص على المساواة والحماية أمام القانون.
    The Government expresses its role as a policy maker, notably to design strategies for social development, as a legislator, for instance to develop a proper legal system for the operation of the market, as an initiator of reforms, for example on the distribution of power between national, regional and local authorities, and as a provider of financial resources, for public services and the protection of the weakest. UN وتعبر الحكومة عن دورها كمقرر للسياسات، وخاصة في وضع الاستراتيجيات اللازمة للتنمية الاجتماعية، وكمشرع لوضع نظام قانوني مناسب من أجل تشغيل السوق على سبيل المثال، وكمبادر في اﻹصلاحات، المتعلقة مثلا بتوزيع السلطة بين السلطات الوطنية واﻹقليمية والمحلية، وكمقدم للموارد المالية، من أجل الخدمات العامة وحماية اﻷضعف.
    His delegation welcomed the emphasis the Commission had placed on the need for a balance between the objective of attracting private investment for infrastructure projects and the protection of the interests of the host Government and the users of the infrastructure facility. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتركيز الذي أولته اللجنة لضرورة الحفاظ على توازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية.
    The success of the Montreal Protocol and the protection of the ozone layer resulted in protection of all life on Earth and fitted into the forward-looking agenda for sustainable development. UN وقد أدى نجاح بروتوكول مونتريال وحماية طبقة الأوزون إلى حماية جميع أنواع الحياة على الأرض، وهو ما يتوافق مع جدول الأعمال الإستشرافي للتنمية المستدامة.
    No effort should be spared to send the simple, powerful message: international involvement will increase the chances of peace taking root in Darfur, will strengthen the credibility of the peace process and the protection of the suffering populations of Darfur. UN ولا ينبغي أن يدخر وسعا في توجيه الرسالة البسيطة القوية التالية: إن المشاركة الدولية سوف تزيد من فرص توطيد السلام في دارفور، وسوف تعزز من مصداقية عملية السلام ومن حماية السكان الذين يعانون في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more