"and urge" - Translation from English to Arabic

    • ونحث
        
    • وأحث
        
    • وحث
        
    • ويحثون
        
    • وتحث
        
    • ويحث
        
    • والحث
        
    • وأن تحث
        
    • وحثّ
        
    • وأن يحث
        
    • ونناشد
        
    • وحثها
        
    • ونهيب
        
    • ويحثان
        
    • ونحثها
        
    We remain flexible and urge all parties to be equally flexible in order to reach an agreement. UN وما زلنا نتحلى بالمرونة، ونحث جميع اﻷطراف أن تتوخى المرونة مثلنا بغية التوصل إلى اتفاق.
    We welcome the decision taken by Paraguay and urge States that have not yet done so to do the same. UN ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذته باراغواي ونحث الدول التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن على أن تحذو حذوها.
    In that regard, we await the preparation of the draft text of the document and urge all delegations to engage fully and constructively in this endeavour. UN وفي ذلك الصدد نتطلع إلى إعداد مشروع نص الوثيقة ونحث الوفود كافة على المشاركة التامة والبناءة في هذا المسعى.
    I welcome the initiative of IOM and urge Governments to provide the financial support needed to resolve this problem rapidly. UN وأعرب عن ترحيبي بمبادرة المنظمة الدولية للهجرة وأحث الحكومات على تقديم الدعم المالي اللازم لحل هذه المشكلة بسرعة.
    The Conference should stress the important role played in the supply field by export control regimes, and urge that those regimes be reinforced. UN وطالب بأن يؤكد المؤتمر على أهمية دور نظم مراقبة الصادرات في مجال العرض، وحث على تعزيز تلك النظم.
    Council members express support to the Arusha process and urge the international community to continue to provide financial support to it. UN ويعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعملية أروشا ويحثون المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم المالي لها.
    The Special Rapporteur must express her grave concern about the safety of the detainees and urge the Government to investigate the allegations of torture. UN ومن واجب المقررة الخاصة أن تعرب عن بالغ القلق إزاء سلامة المحتجزين، وتحث الحكومة على إجراء تحقيق في إدعاءات التعذيب.
    We acknowledge the value of the interactive dialogue that has taken place and urge that more be done in that regard. UN نحن نعترف بقيمة الحوار التفاعلي الذي جرى، ونحث على بذل المزيد من الجهود في ذلك الصدد.
    I reiterate our support of its activities and urge all States Members of the United Nations to ratify the Treaty of Rome. UN وأكرر دعمنا لمهمتها، ونحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التصديق على معاهدة روما.
    We welcome his Global Strategy for Women's and Children's Health and urge the international community to provide the support necessary for its implementation. UN ونرحب باستراتيجيته العالمية لصحة المرأة والطفل ونحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم الضروري لتنفيذها.
    We commend both parties for taking that bold step and urge the Treaty's ratification and implementation as quickly as possible. UN ونحن نثني على كلا الطرفين لاتخاذ هذه الخطوة الجريئة، ونحث على التصديق على المعاهدة وتنفيذها بأسرع وقت ممكن.
    We oppose any violence against civilians and urge the parties concerned to comply with international humanitarian law and human rights conventions. UN ونعارض كل أعمال العنف ضد المدنيين ونحث الأطراف المعنية على الامتثال للقانون الإنساني الدولي واتفاقيات حقوق الإنسان.
    That is why we are putting one more brick into the negotiations, and urge other developed countries to do the same. UN ولذلك، فإننا نضيف لبنة أخرى إلى المفاوضات ونحث البلدان المتقدمة الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه.
    I welcome these steps and urge the Government to implement these positive commitments as soon as possible. UN إنني أرحب بهذه الخطوات وأحث الحكومة على تنفيذ هذه الالتزامات الإيجابية في أقرب وقت ممكن.
    I thank them warmly and urge others to follow suit. UN أشكرهم جزيل الشكر وأحث الآخرين على أن يحذو حذوهم.
    My Special Representative and the MINURSO Force Commander held several meetings with the senior military officials of each side to clarify the ceasefire requirements and urge strict compliance by the parties with the provisions of military agreement No. 1. UN وعقد ممثلي الخاص وقائد قوة البعثة عدة اجتماعات مع كبار المسؤولين العسكريين لكلا الجانبين لتوضيح شروط وقف إطلاق النار وحث الطرفين على الامتثال التام لأحكام الاتفاق العسكري رقم 1.
    The " Stop Hate Crimes " campaign was launched to raise awareness and urge victims and witnesses to report the crimes to the police. UN وأُطلقت حملة " لا لجرائم الكراهية " لإذكاء الوعي وحث الضحايا والشهود على إبلاغ الجرائم للشرطة.
    Members of the Council express concern at the continuation of the fighting in Liberia and urge the parties involved to show restraint and engage in dialogue. UN يبدي أعضاء مجلس الأمن قلقهم إزاء استمرار القتال في ليبريا ويحثون الأطراف المعنية على ضبط النفس والدخول في حوار.
    8. Calls upon all warring parties in Afghanistan to refrain from detaining foreign nationals and urge their captors to release them immediately; UN ٨- تطلب الى جميع اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان أن تمتنع عن احتجاز الرعايا اﻷجانب وتحث آسريهم على اﻹفراج عنهم فوراً؛
    The Forum may wish to highlight these recommendations and urge countries to take needed action: UN وقد يود المنتدى أن يلقي الضوء على تلك التوصيات ويحث البلدان على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    The Mission office in Matadi is also working at the local level to monitor the situation and urge restraint and reconciliation. UN ويعمل مكتب البعثة في ماتادي أيضا على المستوى المحلي لرصد الحالة والحث على ضبط النفس والمصالحة.
    It had recommended to the Assembly that it should endorse the principles by way of a resolution and urge States to take national and international action to implement them. UN وأوصت الجمعية بأن تقر المبادئ بقرار وأن تحث الدول على اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لتنفيذها.
    We should work on creating an even better ground for peace talks on every track, and urge the parties to exercise the utmost restraint. UN كما ينبغي لنا أن نعمل على إرساء قاعدة أفضل لمحادثات السلام على جميع المسارات، وحثّ الأطراف على التحلي بأعلى درجات ضبط النفس.
    For its part, the international community must recognize Puerto Rico's inalienable right to sovereignty and urge the United States to put an end to its illegal occupation. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقوم من ناحيته، بالتسليم بحق بورتوريكو غير القابل للتصرف في السيادة، وأن يحث الولايات المتحدة على وضع حد لاحتلالها غير المشروع.
    We wish to thank all the development partners that have extended financial support to the Tribunal, and urge others to follow suit. UN ونود أن نشكر جميع الشركاء الإنمائيين الذين قدموا مساعدات مالية للمحكمة ونناشد الآخرين أن يحذوا حذوهم.
    There was also a need to provide information to interested organizations and urge them to join efforts to raise awareness about the Convention. UN كما يلزم توفير المعلومات للمنظمات المهتمة وحثها على مؤازرة الجهود المبذولة لزيادة الوعي بشأن الاتفاقية.
    We have cooperated closely with the IAEA in that endeavour and urge others concerned to do likewise. UN وقد تعاوننا بشكل وثيق مع الوكالة في مسعاها ونهيب بالأطراف المعنية الأخرى أن تحذو حذونا.
    They believe that it is time to reach consensus and urge organizations to agree on the use of just one legal instrument. UN وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد.
    We express our appreciation to them for their help and urge them to continue it until the refugees return home. UN ونعرب عن تقديرنا لما تقدمه هذه الجهات من العون ونحثها على مواصلة تقديمه حتى يعود اللاجئون إلى أوطانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more